土地租赁合同书(中英文 农村土地租赁合同

土地租赁合同书(中英文) 农村土地租赁合同

LAND LEASECONTRACT

目录CONTENTS

一、租赁土地情况Description of the Leased Land

二、租赁期限Lease Term

三、交付时间Delivery Date

四、租金计算、付款方式及保证金:Rent Calculation, Payment Method and Deposit:

五、双方的权利和义务The Parties’ Rights andObligations

六、合同期满及终止的处理Contract Expiration andTermination

七、违约责任Liability forBreach

八、争议处理DisputeSettlement

九、合同生效Effectiveness

出租方(甲方):Lessor (Party A):

法定代表人: LegalRepresentative:

承租方(乙方):Lessee(Party B):

法定代表人: LegalRepresentative:

根据国家有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的土地租给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签定租赁合同如下:

Whereas, Party A is the legal owner of the proposed landuse right, and Whereas, the Parties agree that Party A shall leasethe land to Party B, NOW THEREFORE, the Parties enter into thisLease Contract as follows on the principles of free will, equalityand mutual benefit with respect to the land lease pursuant torelevant state regulations:

一、租赁土地情况Description of the Leased Land

甲方将位于的一块土地以有偿的方式租赁给乙方作用途使用(经营项目要列明细),该土地总面积为平方米(具体以测量图为准),土地的性质为,土地证号为

Party A will lease a plot of land located at[] to Party with compensation, and Party B will use the land for[] purposes (specific businesses to be listed). The total area ofsuch land is [ ]square meters (with the specific area to be based on the surveyplan), the land status is[], and the land use certificate number is[].

二、租赁期限Lease Term

租赁期限为年,即自日起至日止。

The lease term shall be[] years, commencing on[] and ending on [ ].

三、交付时间DeliveryDate

在本租赁合同生效之日起,甲方将土地按现状交付乙方使用,且乙方同意按土地的现状承租。

Party A shall deliver the land to Party B on an “as-is”basis and Party B will use the land starting from the date ofeffectiveness of this Lease Contract, and Party B agrees to acceptthe lease of the land on an “as-is” basis.

四、租金计算、付款方式及保证金:Rent Calculation, Payment Method and Deposit:

1、租金计算:甲、乙双方约定,该土地租赁第一年每月每平方米租金为人民币元(大写:)。月租金总额为人民币元(大写:),年租金总额为人民币元(大写:)。从第二年起每年租金在上一年的基础上递增%(建议年增幅应不低于3%,或每三年递增一次,每次递增应不低于10%)。各年租金详见下表:

Rent Calculation: The Parties agree that the rent for theleased land per square meter per month shall be RMB[] (in word:[]) for the first year. The total monthly rent shall be RMB[] (in word: [ ]),and the total annual rent shall be RMB[] (in word: [ ]).Starting from the second year, the annual rent shall increase by[]% over the preceding year (It is advised that the annual increaseshould not be less than 3%, or should increase once every threeyears at a rate no less than 10%). The annual rents are set forthbelow:

2、租金支付:乙方须在每月号前缴交当月租金,甲方收取租金时开具收款收据。

Rent Payment: Party B shall pay the current month’s rentprior to the[]th day of each month, and Party A shall issue a receipt uponreceiving the payment.

3、签订合同时,乙方须付保证金人民币元(大写:)给甲方,该保证金在本合同履行期满且乙方无违约情况下由甲方无息归还给乙方。

At the time of executing this Contract, Party B shall paya deposit to Party A in the amount of RMB[ ] (in word:[ ]). The depositshall be refunded to Party B free of interest at the expiration ofthis Contract and provided that Party B has no breach of thisContract.

五、双方的权利和义务The Parties’ Rights andObligations

1、乙方不得中途退租且必须按时缴交租金。如逾期缴交租金的,每逾期一天按所欠租金的%计罚。经甲方追收,超过当月日乙方仍未全额缴纳当月租金的,则视乙方单方违约,因此所产生的经济损失及纠纷由乙方自负,乙方对此不得有异议。

Party Bmay not terminate the lease prior to the expiration of the leaseterm and shall pay rent in a timely manner. If Party B fails to payrent within the specified time limit, Party B shall be required topay a late payment penalty equivalent to[]% of the overdue rent for each day of delay. If, despite Party A’sefforts to pursue the payment, Party B still fails to pay thecurrent month’s rent in full prior to the[ ]th day of themonth, Party B shall be deemed as having unilaterally breached thecontract, and shall be liable for any economic losses and disputesarising therefrom. Party B may not raise any objection to suchliabilities.

2、在租赁期内乙方不得将土地出卖、抵押给第三方;未经甲方书面同意,不得转租。否则,即属乙方违约。

Party Bmay not sell or mortgage the land to any third party during thelease term. Without Party A’s written consent, Party B may notsublease the land to any third party. Otherwise, Party B shall bedeemed as having breached this Contract.

3、租赁期内乙方如需建设的,必须征得甲方及有关部门的同意并办理一切审批手续,建设相关费用全部由乙方承担。如乙方符合法律及政策的有关要求及条件的,甲方有义务协助乙方办理有关该地块的相关手续(包括报建、水电、消防、开户、营业执照等),但所需的一切费用由乙方承担。

If Party Bneeds to carry out any construction during the lease term, Party Bshall obtain Party A’s and the competent authorities’ consent, andundertake all necessary approval formalities, with all relevantconstruction expenses to be borne by Party B. If Party B meetsrelevant requirements and conditions under laws and policies, PartyA shall have the obligation to assist Party B in undertakingrelevant formalities for such land (including construction proposalsubmission, water and electricity, fire-fighting, bank accountopening and business license, etc.), provided that all necessaryexpenses shall be borne by Party B.

4、乙方必须依法经营,租赁期内必须遵守中华人民共和国的各项法律法规。在该土地内所产生的任何税费(包括国家或地方政府征收的土地使用税及房产税等)由乙方负责支付。同时,乙方应严格按照政府有关管理要求做好安全、环保、消防、防噪音等工作,因工作措施不到位而产生责任事故的,该事故责任及经济损失(包括第三方的经济责任)由乙方负责,与甲方无关。

Party Bshall engage in its business activities according to the law, andmust comply with laws and regulations of the People’s Republic ofChina during the lease term. Party B shall be liable to pay anytaxes and fees arising from the land use (including the land usetax and real estate tax levied by state or local governments).Meanwhile, Party B shall take proper measures regarding safety,environmental protection, fire fighting and sound insulation strictin accordance with relevant government management requirements. Ifno sufficient measures are put in place, thereby causing liabilityaccidents, Party B shall be liable for such accidents and economiclosses (including any third party liability), and Party A shall befree from any liability therefor.

5、租赁期内如政府规划需要征用该土地的,不属甲方违约,甲方需提前3个月书面通知乙方做好搬迁工作,同时甲方无息退还保证金给乙方。乙方应积极配合,并无条件做好清拆、搬迁工作。合同终止时间为乙方配合政府征收(征用)之日。

If thegovernment plans to expropriate such land during the lease term,Party A shall not be deemed as having breached this Contract. Inthis case, Party A shall send a 3-month notice of relocation toParty B in writing, and Party A shall refund the deposit to Party Bfree of interest. Party B shall provide active assistance, andcomplete removal and relocation unconditionally. This Contractshall expire on the date Party B assists the government in theexpropriation process.

六、合同期满及终止的处理 Contract Expirationand Termination

1、合同期满,乙方在该地块上所建的所有建筑物及配套固定设施、固定装修等(包括房屋、门窗、水电、排污、各种线路及管道等电源线路等)均无偿归甲方所有,乙方不得有异议。

At theexpiration of this Contract, any buildings, structures anddecorations constructed by Party B on the land (including housing,doors, windows, water, electricity, sewage, and various lines andpipes, power lines, etc.) shall be transferred to Party A withoutcompensation, and Party B may not raise any objection to thetransfer.

2、租赁期满,如乙方要求续租的,在同等条件下,乙方可优先续租,并重新签订土地租赁合同书。

At theexpiration of this Contract, if Party B requests lease renewal,Party shall have priority over other parties in renewing the leaseunder identical conditions, and a new land lease contract shall besigned.

七、违约责任 Liability forBreach

1、甲方违约,保证金双倍退还给乙方,本合同终止。

If Party Abreaches this Contract, Party A shall refund double the deposit toParty B, and this Contract shall terminate.

2、乙方违约,甲方有权单方解除本合同,没收保证金,同时乙方在该地块上所建的所有建筑物及配套固定设施、固定装修等(不包括生产设备)全部无偿归甲方所有。

If Party Bbreaches this Contract, Party A shall have the right tounilaterally terminate this Contract, and retain the deposit.Meanwhile, any buildings, structures and decorations constructed byParty B on the land (excluding manufacturing equipment) shall betransferred to Party A without compensation

八、争议处理Dispute Settlement

本合同在履行中如发生争议,双方首先应本着平等互利的原则协商解决,若协商不成,任何一方可向法院起诉,通过诉讼途径解决。

Alldisputes arising from the performance of or in connection with thisContract shall in the first instance be settled through friendlyconsultations between the Parties on the basis of equality andmutual benefits. In the case whereno settlement can be reached through consultations, either Partymay institute a proceeding with Court for resolution.

九、合同生效Effectiveness

合同自双方签字、盖章后生效。本合同一式份,甲方份乙方一份,各份合同具有同等法律效力。

ThisContract shall be effective as of the date the Parties sign andseal the same. This Contract shall be made in[] counterparts, each party shall keep one original copy, and allcopies shall have the same legal effect.

甲方(盖章):Party A(seal):

甲方法定代表人签名:Signed byParty A’s Legal Representative:

乙方(盖章): Party B(seal):

乙方法定代表人签名:Signed byParty A’s Legal Representative:

签订日期:年月日 Date ofExecution:[]

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101014/221314.html

更多阅读

一次性签订多年的房屋租赁合同,缴纳印花税 印花税缴纳地点

一次性签订多年的房屋租赁合同,缴纳印花税——简介房屋租赁合同,缴纳印花税一次性签订多年的房屋租赁合同,缴纳印花税——方法/步骤一次性签订多年的房屋租赁合同,缴纳印花税 1、根据《印花税暂行条例》规定,财产租赁合同应当在合同签订

口头土地承包合同效力和期限认定 口头授权的法律效力

未经承包权人同意,将承包地收回出租予政府用于体育公园建设,构成侵权北京营天律师事务所 邹伙发张赛男案情简介:常某系北京市延庆县石河营村的农民,1998年常某所在村开展土地统一发包工作,常某一家根据土地承包方案(人均耕地1.2亩,园地0

声明:《土地租赁合同书(中英文 农村土地租赁合同》为网友單身不寂寞分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除