这一组词都可译作“个人的”
personal意为“个人的,私人的,亲自的”,着重强调属于或涉及本人,而非他人所能代表或代替的事物。例如:
Accordingtoetiquetteinwesterncountries,it'sgoodmannerstoavoidmakingpersonalremarks.
按照西方礼仪,避免发表涉及个人的评论是礼貌的。
Ihavesomethingpersonaltodiscusswithyoubecauseit'srelatedtoeithermyownoryourintimateinterests.
我有点私事和你商量,因为它有关你我的切身利益。
Whatisspecialaboutthemeetingisthattheprimeministerwillmakeapersonalappearance.
此次会议与众不同之处在于首相亲自出席。
SusanwonderedifshecouldaskAnnaapersonalquestionsuchasthemaritalstatus.
苏珊在想她能否问安娜一个诸如婚姻状况一类的私人问题。
private意为“个人的,私有的”,表示与公共的或公有的相反,也含有不愿或不应公之于众的意思。例如:
Hehasaskedthesecretaryofthestatetoapplytothepresidentforaprivateinterview.他已要国务卿向总统提出申请,要求秘密会见。
IntheUnitedStates,therichtendtosendtheirchildrentoprivateschoolsregardlessoftheirexpensivetuition.
在美国富人们愿意让孩子上私立学校,不论其费用有多昂贵。
individual意为“个体的,个人的”,区别于集体,整体或普通,明确指某类单一的,个别的人物,常用作定语。例如:
Shewasdeterminedtodogood,nottoanyindividualpersonbuttoacountry.他决心为国家而不是为任何个人做好事。
Somepeopleclaimthattheindividualrightsaremoreimportantthanthepublicinterestsasawhole.有些人声称个人利益比公众利益更重要。