“喊破嗓子不如甩开膀子”的翻译转载 3月21日晨 不如甩开膀子

李总理举行记者招待会的那日,正在杭州登五云山,走十里郎当,游梅家坞。未能守在电视旁观看,此乃一憾。因为,年年都与家人观看,尤其不忘对译员的精彩口译赏析。今日,浏览网络,览此文,特地转载于此,与诸君共赏- 作者言之有理哟,不过口译之译 已经十分成功。

“喊破嗓子不如甩开膀子”的翻译【转载】【3月21日晨】 不如甩开膀子

李总理记者招待会上用了不少比喻,现场的翻译应该说是出色的。其中李总理的那句“(改革贵在行动)喊破嗓子不如甩开膀子”应该是比较难翻的。翻译借用了英语的Talking the talk is not as good as walking thewalk的习惯说法,自然,外国人一下子就能听懂。但我个人觉得这个翻译虽然巧妙地借用了英语相同意思的习惯说法,但丢失了原话里的巧妙比喻(嗓子、膀子),即翻译让原话逊色了。

个人觉得这句话可以翻译成“Talking up big is not as good as rolling upsleeves.”“Talk upbig”英语就是“说大话、空话”的意思;“Roll up one'ssleeves”英语是“卷起衣袖实干、大干”的意思。两句话的翻译与李总理的原话相近也更好地保留和翻译了原话的比喻,可以说符合原文翻译的“信、达、雅”。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101014/238037.html

更多阅读

2013年4月21日岷山拉萨大酒店宝蓝与明黄的撞色 岷山拉萨酒店

2013年4月21日岷山拉萨大酒店。明黄色和宝蓝色的搭配在视觉上永远给人一种强烈的冲击力。跳耀的黄活泼可爱;沉稳的蓝大气、冷静。所以在这次的设计上我们用到了大量的黄色花材:金香玉、跳舞兰、黄桔梗、雏菊、钻石草、黄百合、康乃馨

今天是3月4日说说带三、四的成语 今天的心情说说

今天是3月4号,3月4号是特殊的日子,可以丢3落4、可以挑3拣4、但是不要说3道4、颠3倒4、勾3搭4、朝3暮4、不3不4,一年也就这么一天不能乱来呀,大家一定要记住3月4日这一天哟。 附:带三、四的成语  【三从四德】:封建礼教束缚妇女的道

每日轻松一刻4月1日晚间版 :真正的愚人节是3月31日

今天3月32日!还在以为4月1日是愚人节?你out了!小编来告诉你真相!【轻松一刻百科】愚人节有诸多来源,其中之一是:公元十五世纪宗教革命之后始出现的一个说谎节日。那时西班牙国王都在每年3月31日将异教徒处以极刑。民众当天就以说谎取笑为

声明:《“喊破嗓子不如甩开膀子”的翻译转载 3月21日晨 不如甩开膀子》为网友陈年茶分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除