《Far and Away》by Eric
曾经沧海难为水;
除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,
半缘修道半缘君。
—— 唐·元稹《离思五首·其四》
注解:
经历过深邃渊博的沧海之后,别处的水再难以称道;见识过绚丽多姿的巫山之云后,别处的云全都黯然失色。
漫步在花丛中,却没有一朵值得眷顾。我如此这般,一半因为修身治学,另一半其实是因为思念你呀...
这首诗因为太过耳熟能详,就无数次忽略了,今天偶然细品一下,竟然是寄情极好的佳句。
这里表现了一种无人可以替代的情感的专一性。很多时候,说无人取代,除了对方特别出色,也是因为在特定的时间,自己对他(她)付出的心力及双方积累的情感经历再也无法复制。这一切回不到从前,也不会再对他人产生同样的信任和激情。
如果只是一种条件上的比较,永远都有可能出现更优秀的人。但是双方投入的感情和时间却是一去不回头的...