自从《疯狂的石头》这电影面世之后,中国人开始知道了“顶你个肺”的意思。
“顶你个肺”英语怎么说呢?“Hityour lungs”,是不是?也直白了吧!当然不是啊,是什么呢?是up yours!“上你的, 上你的“,up yours!
Up yours,其实是“shove it up yourarse”的简单说法;shove是推挤,it是...…还真不知道是什么呢?
up yourarse,“上去你的屁屁”,美国人的说法是“up yourass”。
西方人嘛,是比较懒一点的咯,所以就长话短说了,他们也懒得说“shoveit up your arse”,或“yourass”,而只简简单单的说“upyours“!
当然,这是不能随随便便就说出来的,广东人也不会动不动就跟你说“顶你个肺“,对吧?
所以,英语系人士也不会随随便便就跟你说“upyours“,除非人家很讨厌你,要跟你翻脸。
看成龙主演的《RushHour》第一集,快要散场的时候,那黑人carter对另外两个白人警察说“Whydon’t ya’ll take that badge and shove it up yourass…”。
“shove itup your ass”经常在英语片里都能听得到哦。