游白水书付过译文 游白水书付过翻译

《游白水书[1]付过》  苏轼  绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水佛迹院。浴于汤池,热甚,其源殆可熟物。循山而东,少北,有悬水百仞。山八九折,折处辄为潭,深者缒石[五丈,不得其所止。雪溅雷怒,可喜可畏。水崖巨人迹数十,所谓佛迹也。  暮归倒行,观山烧火,甚俯仰。度数谷,至江,山月出,击汰中流,掬弄珠璧。  到家二鼓,复与过饮酒,食余甘煮菜。顾影颓然,不复甚寐。书以付过。东坡翁。

  (选自《东坡志林》)

 [1]白水:山名,在今广东博罗县东北。《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异。”可与本文所记参看。书:写,书写。这个“书”的含义和文中的“书以付过”中的“书”含义相同。

  [2]绍圣元年:即1094年。绍圣,北宋哲宗的年号。  [3]幼子过:苏轼的第三子苏过。  [4]汤池:即汤泉。据宋人记载,佛迹院中有相距很近的二泉,东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉。  [5]殆:大概,恐怕。  [6]循:沿  [7]少北:稍向北。  [8]悬水:瀑布。百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量。仞:古时以八尺或七尺为一仞。  [9]折:这里是弯转的意思。  [10]辄:就  [11]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。磓(zhuì)石:用绳系着石头向下。缒,用绳子拴住人或物放下去。  [12]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音。  [13]水崖:水边。  [14]倒(dào)行:顺来路往回去。  [15]甚:厉害。俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子。  [16]度:越过  [17]击汰(tài):击水。汰,水波。  [18]掬(jū):用双手捧取。璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮。  [19]珠壁 :此指倒影在水中的月亮。  [20]二鼓:二更;古代击鼓报时。  [21]余甘:即橄榄,也叫油柑,食用。  [22]顾:回头看。  [23]寐:睡觉,休息。  [24]书:写下。  【25】缒石:用绳系着石头向下  译文  绍圣元年十月十二日,我与儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,它的源头估计能把东西煮熟。沿着山向东走,在稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布。山上有八九个弯道,每个弯道处都是潭水。潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊。在半山腰有几十个巨大的脚印,大概 就是所谓佛的痕迹吧。  傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观。或弯腰或抬头看这些山谷。到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着像碧玉般的水倒影着的月亮。  回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒,吃着橄榄菜。回头看自己的影子,有种萧索感,就再也睡不着了。写下这些文字交给过儿。东坡记。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/245863.html

更多阅读

王云飞《绿色生活》英译 绿色翻译

古文奇才王云飞最近参加高考。这是他以文言文写的考试文章。改卷老师看不懂,请教古文专家。专家说有至少40-50字没见过,花了数天查字典,写下四页长的评语。以下是王云飞的原文和译文,以及我的英文翻译。希望您喜欢。也希望您对文言文会

寻猫千万别找设计师做告示,伤不起啊 肉文女配伤不起

这是一篇来自国外网站的译文(肯定不是我翻译的)。原译文标题为“丢猫千万别找设计师”,讲述的是一位“误入歧途”的设计师帮友人设计一张寻猫海报的故事。该故事颇具趣味性和教育意义,特别是做设计的朋友更是值得一看,完全是一份经典的广

换一个角度看中国·读《论中国》 换个角度看问题素材

——读基辛格《论中国》一书有感从1971年中国和美国为建交开始进行秘密接触至今,中美在磕磕绊绊之中已经走过了四十多年的交往历程,这其中,贡献最大的当数基辛格了。不仅破冰之旅由他率团,对实现中美关系正常化建有非凡之功,而且直至今

旅夜书怀赏析 旅夜书怀的翻译

旅夜书怀赏析唐 杜甫 (五律)  细草微风岸,危樯独夜舟。  星垂平野阔,月涌大江流。  名岂文章著,官应老病休。  飘飘何所似?天地一沙鸥。  杜甫简

声明:《游白水书付过译文 游白水书付过翻译》为网友乡村非主流分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除