(选自《东坡志林》)
[1]白水:山名,在今广东博罗县东北。《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异。”可与本文所记参看。书:写,书写。这个“书”的含义和文中的“书以付过”中的“书”含义相同。
[2]绍圣元年:即1094年。绍圣,北宋哲宗的年号。 [3]幼子过:苏轼的第三子苏过。 [4]汤池:即汤泉。据宋人记载,佛迹院中有相距很近的二泉,东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉。 [5]殆:大概,恐怕。 [6]循:沿 [7]少北:稍向北。 [8]悬水:瀑布。百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量。仞:古时以八尺或七尺为一仞。 [9]折:这里是弯转的意思。 [10]辄:就 [11]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。磓(zhuì)石:用绳系着石头向下。缒,用绳子拴住人或物放下去。 [12]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音。 [13]水崖:水边。 [14]倒(dào)行:顺来路往回去。 [15]甚:厉害。俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子。 [16]度:越过 [17]击汰(tài):击水。汰,水波。 [18]掬(jū):用双手捧取。璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮。 [19]珠壁 :此指倒影在水中的月亮。 [20]二鼓:二更;古代击鼓报时。 [21]余甘:即橄榄,也叫油柑,食用。 [22]顾:回头看。 [23]寐:睡觉,休息。 [24]书:写下。 【25】缒石:用绳系着石头向下 译文 绍圣元年十月十二日,我与儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,它的源头估计能把东西煮熟。沿着山向东走,在稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布。山上有八九个弯道,每个弯道处都是潭水。潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊。在半山腰有几十个巨大的脚印,大概 就是所谓佛的痕迹吧。 傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观。或弯腰或抬头看这些山谷。到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着像碧玉般的水倒影着的月亮。 回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒,吃着橄榄菜。回头看自己的影子,有种萧索感,就再也睡不着了。写下这些文字交给过儿。东坡记。