“治大国若烹小鲜”的正确英文翻译 治大国若烹小鲜中的

目前关于老子这句话的英文翻译都不准确。这是个攸关中华智慧和当今治国理念的问题,希望各大媒体重 视这个事情。

“治大国若烹小鲜”出自老子的《道德经》,体现了中华民族的高超智慧。东西方领导人都引用这句话来表达自己的治国理念。美国总统里根在其1988年《国情咨文》中曾引用了这句话,说明如何让每个人的智慧发挥到极致,从而使得国家的经济充满活力。中国国家主席习近平曾两度在重要的的场合引用老子这句话,说明治理一个大国的重要挑战是什么。

古往今来,不论是学者还是帝王,都是这样理解老子这句话的:做小鱼不能乱搅腾,否则就碎了不易食;治大国不能瞎折腾,否则就难以成大功业。如果老子真是这个意思的话,那么就应该这样说:“治大国若烹大鲜。”为什么?大鱼更怕搅腾,一次可能就烂掉了,而小鱼体小肉紧,搅几次还不要紧。其实,不论治大国还是治小国,都不能瞎折腾。

然而,老子的着眼点不在于“能否折腾”上,而在于跟小国相比,治理大国面临的最大挑是什么。大国幅员辽阔,人口众多,治大国的最大挑战就是管理好每一个地方,照顾到每一个人,做到“国无弃人”。在交通不便、通讯不发达的时代,一个大国很容易发生这种事情,一个地区被忽略了,那里的百姓实际上过着被政府抛弃的无助日子。所以,老子提倡“小国寡民”的思想。

“治大国若烹小鲜”的正确英文翻译 治大国若烹小鲜中的

对老子这句话的准确英文翻译不仅是一个向世界宣传中华文化的问题,也是让世界了解现今中国政府治国理念的关键。然而,迄今为止关于这句话的英文翻译都跑调跑得很厉害,要么是曲解误解,要么词不达意。例如:

❶Ruling a largenation is like cooking a small delicacy (idiom);effectivegovernment requires minimalintervention.:这代表传统的误解,就是认为治大国不能乱折腾,有失老子的愿意。

❷It isjust like cooking seafood to administer a great state.:这句话词不达意,把“烹小鲜”翻译成了cookingseafood,没有翻译出“小鲜”之“小”,自然也就没有传达出老子的思想精髓。

❸Governing a largecountry is like practicing a fine art. :把“烹小鲜”翻译成了做小艺术品,意思大变。

根据老子的思想体系,我提出如下翻译:

Governing a large nation is like cooking small fishes. Thismetaphor means that the greatest challenge of governing a largenation is to take care of every individual.

希望政府的关键翻译人员和国家的各大媒体能够认真考虑上述建议,在以后的英文翻译中能够采用更准确的表述。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/252572.html

更多阅读

如何提高儿童/孩子/宝宝免疫力小建中汤 如何提高孩子的免疫力

标题:用小建中汤给孩子调理身体正文:我的孩子是双胎。2006年4月出生,从一出生开始,就因为早产住温箱,体温反复不正常,接受了一个多月抗生素的洗礼。出院才一个多月,2个月大时候发烧,肺炎住院2周;出院时是白细胞非常高,以后每天下午开始发低烧

纳兰容若经典诗词 诗经中最唯美的句子

纳兰容若的《 木兰花令 拟古决绝词 》人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。生查子东风不解愁,偷展湘裙衩。独夜背纱笼,影著纤腰画。爇尽水沉烟,

新任空军司令来头不小:履历中一句话吓坏众人

新任空军司令来头不小:履历中一句话吓坏众人【导读】:马晓天1965年参军,在空军第二预备航校学习飞行,次年转入第十二航校成为正式学员,1968年毕业后留校成为教官,1969年加入中国共产党。...原副总参谋长马晓天任空军司令员;原中央军委办

声明:《“治大国若烹小鲜”的正确英文翻译 治大国若烹小鲜中的》为网友晚来天欲雪分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除