蒲松龄的《狼三则》及《狼子野心》原文、翻译及启示 狼三则启示

《狼三则》都是写屠夫在不同 情况下遇狼杀狼的故事。第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想。

《狼三则》

其一

原文

 有屠人货①肉归,日已暮,欻(xū)②一狼来,瞰③担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,少却④;及走,又从之。屠思狼所欲⑤肉者,不如姑悬诸树而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示⑥以空担。狼乃止。屠即径归。昧爽⑦往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡⑧近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂⑨,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹⑩之,亦可笑矣。

译文

 从前,有个屠户卖肉回来,天色已经晚了。就在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户走了好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠户想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠户的生活略微宽裕了。就像缘木求鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!

字词注释:

①货:出售、卖。 ②欻(xū):忽然。 ③瞰(kàn):看、窥视。

④却:退。 ⑤欲:想要。 ⑥示:给......看。 ⑦昧爽:拂晓,黎明。

⑧逡巡:因有顾虑而徘徊。 ⑨罹:遭遇祸患。 ⑩昂:贵。

启示

  要抵制诱惑,切莫贪图小便宜,否则就会因小失大,害了自己。

其二

原文

  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

  屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文

  一个屠户晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。路上有两只狼,紧随着他走了很远。屠户害怕,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止了追赶,可是一只狼仍旧跟从。又投骨头给它,后一只狼停止了,可是前一只狼却到了他身后。骨头已经投完了,两只狼还是像原来一样一起追赶屠户。屠户感到非常困窘急迫,担心受到狼的前后攻击。看到田野中有个麦场,场主在其中堆积了柴,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝着屠户。

  一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在(屠户)前面。过了很久,那只狼似乎闭眼了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀直砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死。屠户正想要走,转身看见柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要钻洞进去来攻击屠户的背后。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用(这种方式)来诱惑敌人的。

  狼也太狡猾了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只是(给人)增加笑料罢了。

注解

  1)屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀动物卖肉的人。

  2)缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。

  3)投以骨:同于“以骨投之”,意为,(屠户)把骨头扔给狼 之,指狼。

  4)从:跟从。

  5)并驱:一起追赶。

  6)窘:困窘,处境危急,急迫。

  7)敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

  8)顾:回头看,这里指往旁边看。

  9)积薪:堆积柴草。薪,柴草。

  10)苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,覆盖。蔽,遮蔽。

  11)弛:放松,这里指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝着屠夫。眈眈,注视的样子。

  13)少时:一会儿。

  14)径去:径直走开。

  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠户前面。

  16)久之:过了很久。之,助词,调节音节,没有实际意义。

  17)瞑:闭眼。

  18)意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情,态度。暇,空闲。

  19)暴:突然。

  20)毙:杀死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 这里作动词用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中钻洞。这里做动词用

  23)尻:屁股。

  24)假寐:原意是不脱衣帽坐着打盹,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。

  26)禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段又有多少呢?变诈,作假,欺骗。几何,多少。

  27)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。

特殊用法

  1.词性活用现象

  1、狼不敢[前](名词作动词,上前)。

  2、恐前后受其[敌](名词作动词,攻击)。

  3、一狼[洞]其中(名词作动词,打洞)。

  4、意将[隧]入以攻其后也(名词作动词,钻洞)。

  5、其一[犬]坐于前(名词作状语,像狗一样地)。

  6、[苫]蔽成丘(名词作状语,用草帘子)。

  7、一[屠]晚归(动词作名词,屠户)。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一词多义

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企图, 意将隧人以攻其后也。情趣 醉翁之不在酒

  敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌人, 盖以诱敌。

  前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。

  4.虚词的用法

  (1)之

  代词,它,指狼 例句:又数刀毙之。

  助词,的 例句:禽兽之变诈几何哉。

  助词,调整音节,不译 例句:久之。

  助词,位于主谓之间取消句子独立性 例句:而两狼之并驱如故。

  代词,代狼 例句:复投之。

  (2)以

  介词,把 投以骨。 介词,用 以刀劈狼首。

  连词,来 意将遂人以攻其后也。 连词,用 来盖以诱敌。

  (3)“其”的含义

  ①恐前后受其敌。(指狼)。 ②场主积薪其中。(指打麦场)。

  ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。

  ⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。 ③屠自后断其股。(指狼)。

  5.使动用法

  死:使...死,杀死。

  6.特殊句式

  省略句

  省略宾语:

  1.“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“投之以骨”。

  2.“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。

  省略介词:

  3.“场主积薪其中”省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。

  4.“一狼洞其中”中也省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。

  5.“屠乃奔倚其下”中省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。

  省略主语:6.“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。

  倒装句 :7.“投以骨”中“以”是介词结构后置,正常语序应为“以骨投”。

辨正

  “其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要。如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”。简而言之,学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意。

  字词解释:

  止:通“只”,只有。

  缀:这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。

  投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。

  从:跟从。

  并:一起。

  两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。之,取消句子独立性。故,旧、原来。

  大窘(jiǒng):十分紧张为难。窘:紧张为难。

  恐:担心。

  敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

  顾:回头看,这里指往旁边看。

  倚:靠。

  积薪:堆积柴草。

  苫蔽成丘:覆盖成小山似的。

  苫(shàn)蔽:覆盖、遮蔽。

  乃:于是、就。

  弛(chí):放松,这里指卸下。

  前:名词活用为动词,上前。

  眈(dān dān):注视的样子。

  少(shǎo)时:一会儿。

  径去:径直走开。

  径:径直。

  犬:像狗似的。名词作状语。

  坐:蹲坐。

  久之:久,很久;之,没有实在意义。

  瞑(míng):闭眼。

  意暇甚;神情悠闲得很。意,神情、

  态度。暇(xiá),空闲。

  暴:突然。

  毙:杀死。

  方:正,刚。

  洞其中:在其中打洞

  洞:打洞。名词活用为动词。

  其:指柴堆。

  隧:指从柴草堆中打洞。名词活用为动词。

  尻(kāo):屁股。

蒲松龄的《狼三则》及《狼子野心》原文、翻译及启示 狼三则启示

  股:大腿。

  悟:明白。

  乃:才。

  寐:睡觉。

  假寐:假装在睡觉。

  盖:承接上文,表示原因,这里有“原来是”的意思。

  黠(xiá):狡猾。

  顷(qǐng)刻:一会儿。

  之:主谓插入,取消句子独立性。

止增笑耳:只是增加笑料罢了。笑,笑料,动词活用为名词。

禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊?变诈:作假,欺骗。几何:多少。这里是能有几何的意思。

道理与启示

  对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。

其三 

原文

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。

  非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

译文

  有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去埋伏在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。

  (如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的。

解释词语

  暮:傍晚。 为:被。 遗:留下。 伏:埋伏。 去:离开。 盈:满,足。

  不盈:不满,不足。 负:背。 行室:指农民在田中所搭的草棚。

  苫(shàn):用草编的席子。 去:离开。 豕(shǐ):猪。 则:就。

股:大腿。乌:哪里,怎么。

道理总结

对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。

对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死.

对付野兽必须如此,对付现实生活中阶级敌人也必须如此。要敢于斗争,又要善于斗争,让正义胜利。

对待像狼一样的恶人,要勇敢地面对,勇敢机智地进行斗争;因为退缩,忍让是没有出路的。

一切像狼一样的恶人,都是以害人始害己终,自取灭亡。

讽喻像狼一样的恶人,无论怎样狡猾奸诈,最终都会失败。

对付能把狡诈奸猾的狼杀死的"屠夫",那就敬而远之吧。

            文言文《狼子野心》的翻译
原文
 有富室,偶得二狼子,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟(sì)。则二狼伺其未觉,将啮(niè)其喉,犬阻之,不使前也。乃杀而取其革,曰:“狼子野心,诚不谬也!”  
 狼子野心,信不诬(wū)哉! 然野心不过遁逸耳,阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻(yí)患耶?
译文
有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,狼倒也和狗平安相处,狼渐渐长大,也比较温驯,富人竟然忘了它们是狼。有一天,富人白天在客厅里睡觉,忽然听到许多狗“汪汪”地低吼,他惊醒环视四周,但没有一个人。他靠着枕头小睡,狗又像刚才一样低吼,他便假装睡着来等待会发生什么,才发现那两只狼想等他没有防备的时候咬他的喉咙,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼杀掉,取了它们的皮,说:“狼子有野心果然不荒谬!”   
“狼子野心”这句话,确实是没有诬蔑它们啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢?
附:字词解释
  
杂畜:混在一起喂养 。   畜:(名词作动词)喂养。   稍:渐渐。   驯:驯服。   为狼:是狼。   作:发出。   伺:等到。   未觉:没有醒。   逸:逃走。   阳:表面上。   阴:背地里。   不测:险恶难测的居心。   颇:很。   厅事:大厅,厅堂。   俟:等待。   偶:偶然。   杂:掺杂。   安:安逸。   昼:白天。   寐:睡觉。   乃:于是。   信:确实。   遁:逃跑。   周:四周。   伪:假装。   啮:咬。   革:皮。   遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意   就:靠近(这里指靠在...上)   环视:向四周看。   贻:遗留。   觉:察觉。   为:是。   将:准备。   自贻患:招致祸患延误自身。   俟:等候。   寐:不脱衣服的小睡   归:返回   再:又   悟:明白
这则寓言告诉我们
人不能只看外表和他表面上的行动,可能他心底狠毒,防人之心不可无。 

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/253048.html

更多阅读

《辛十四娘》原文、注释 观沧海原文及翻译注释

《辛十四娘》原文、注释 【括号内为注释】广平【在今河北省。明清时属广平府】冯生,正德【明武宗朱厚照年号(1506—1521)】间人。少轻脱,纵酒。昧爽偶行,遇一少女,着红帔,容色娟好。从小奚奴【婢女。《周礼•天官•序官》:“奚三

《三峡》原文、翻译、课文赏析 三峡文言文原文及翻译

《三峡》原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)

《三都赋》原文、翻译及赏析 作者:左思魏晋 三都赋原文及翻译

三都赋(22人评价) 8.5朝代:魏晋作者:左思原文:总序盖诗有六义焉,其二曰赋。杨雄曰:“诗人之赋丽以则。”班固曰:“赋者,古诗之流也。”。先王采焉,以观土风。见“绿竹猗猗”于宜,则知卫地淇澳之产;见“在其版屋”,则知秦野西戎之宅。故能居然而

声明:《蒲松龄的《狼三则》及《狼子野心》原文、翻译及启示 狼三则启示》为网友我念伱分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除