近日网上流传一段名叫“比利时人民大唱马勒戈壁”的视频,好友们纷纷转发。在大笑过后各位法语控们不禁提问,他们到底唱的是什么呀?既然有童鞋问上门了,现在我就来解答!
首先,歌中唱的“马勒戈壁”其实当地语言原文是Manneken-pis (法语为le môme quipisse),音标为/manəkənpis/。这是一个人形雕塑名,而且这人大家还都熟。
传说在某次战争中,敌人趁市民们不备,点燃了炸药引线,妄图把整个城市轰上天。只有一个小童发现了这一阴谋,但是四下无人,又没有水源,眼见引线越烧越短……于是天才少年急中生智,利用自身水源(撒尿)浇灭了燃烧的引线,从而拯救了成千上万的生命。此后人民为了纪念他,就铸造了一座雕像,并将其摆放在广场上。这个小童雕塑名字就叫Manneken-pis。说到这里你有没有惊呼“马勒戈壁竟然是他!”。是的,就是他,比利时布鲁塞尔的著名标志雕塑——“撒尿小童”!仔细看背景就是他,可惜录像太不清晰了。
这座雕塑就这样光着身子一年四季尿啊尿啊……据说节日时尿的会是啤酒!世界各地的人们都喜欢这座雕塑,还会做各种服装送给他穿,并不时举行纪念活动(录像中应该就是)。
其次,再看这首歌本身。这是一首纪念“马勒戈壁”小朋友(罪过,善良的比利时人民原谅我)的歌曲。这首歌非常重要,在比利时可以说家喻户晓,因为他是学生合唱的保留曲目,即是说几乎所有比利时人小时候都唱过。
那么又会有人问,全比利时甚至全欧洲有名的雕像多了,为什么单单这座雕像对当地人这么有意义呢?要回答这个问题,我们就要从雕塑的表现手法来分析。雕塑家用最直白的写实的手法表现了一个小孩正在撒尿的过程。虽然自古希腊罗马以来的传统艺术一直都有崇尚裸体的艺术传统,但是表现撒尿的绝无仅有。(你还别说,表现拉屎的还真有,是尼德兰文艺复兴时期画家勃鲁盖尔的表现尼德兰人民争取解放的作品《绞刑架下的舞蹈》。而且拉屎也不是主体内容。)
今天有朋友去欧洲玩就会发现在街上绝对看不到撒尿小孩,即使给婴儿换尿布也看不见。中国人难免奇怪,天体营到处都是,小孩撒尿一个没有。还真就是这样。究其原因,婴儿室这类公共设施比较完备,只是一方面。最主要的还是文化差异。一次坐法航飞机时我给五个月的儿子换尿布,在那么不方便的情况下,我仍被空姐客气的要求去洗手间完成。连我这个法国人都觉得这种习惯有点过了。
而这座雕像自中世纪(1388年)就存在了(今天看到的是1619年更新的)。充分了解这种文化差异之后就会发现这是很不可思议的事情。所以比利时人民也把这座雕像作为本地人思想开放的象征,并且大加歌颂。好像说,你看我们连小孩撒尿都不忌讳,做成雕像。我们是多么自由多么包容啊。
歌词的原文如下
Au monde il est un endroit
Où par le chaud et le froid,
Règne un joli petit gars
Généreux soir et matin
Devant de nombreux témoins
Il déverse tout son bien.
Ref: Manneken Pis, petit gars de Bruxelles
Manneken Pis, mignon porte-bonheur,
Manneken Pis, arrose les plus belles,
Manneken Pis, arrose tous les cœurs,
Quand il fait: pss,pss,
Et refait: pss,pss,
En douce il pousse gaiement: pss, pss, pss
Manneken Pis, une immense innocence
Sort à plein jet
De son petit sifflet.
本想命令中高级班同学跟帖翻译,初级班同学围观。但是怕你们骂我不厚道。所以歌词翻译如下
在世界上有个地方
那里无论天热或天冷
一个漂亮的小男孩统治着
无论夜晚或白天
都慷慨的
在众人眼前
付出(撒)他的所有
Manneken Pis布鲁塞尔的小家伙
Manneken Pis可爱的吉祥物
Manneken Pis浇灌最漂亮的美女
Manneken Pis浇灌所有的心灵
当他发出pss,pss声
再pss,pss
他悄悄愉快的pss, pss, pss
Manneken Pis巨大的单纯
喷出来
从他的小喇叭......
够了!现在我满脑袋都是这首歌,特别是“马勒戈壁什么什么”那句。你们呢?
感谢阅读
北京新东方多语种部法语教师海纳口述
北京新东方多语种部法语教师海纳的娘子记录
欢迎转载,请注明出处