是“一挥而就”,不是“一蹴而就”
刘从军
读谢冕先生的《西郊夜话》(福建教育出版社2000年6月第1版)一书中的《漫不经心的现实主义》一文,文中有这样一句话:“既然是文学作品,既然是服膺于写实原则的作品,那就应当刻画出人物的鲜明性格,至少应当经过‘静观默察,烂熟于心,然后凝 神结想,一蹴而就’这样一些提炼的功夫。”这里的“一蹴而就”明显错了,应是“一挥而就”。
首先,谢冕先生文中所引用的其实是鲁迅先生《且介亭杂文末编》一书中的《〈出关〉的关》一文。原文中本来就是“一挥而就”。
其次,从两个成语的意义也能够看出,不可能是“一蹴而就”,而只能是“一挥而就”。“蹴”是踩、踏的意思,“一蹴而就”意思是踏一步就成功,形容事情一做就成,非常容易。“挥”是舞动、挥笔的意思,“一挥而就”意思是一动笔就写成了,形容才思敏捷,笔杆子很利,笔底下很快。