叶芝诗歌《当你老了》英汉对照 当你老了叶芝英文朗诵

When You are Old

by William Butler Yeats (1865-1939)

When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But o--ne man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
叶芝诗歌《当你老了》(英汉对照) 当你老了叶芝英文朗诵
And paced upon the mountains overhead
And hid his face among a crowd of stars.

当你老了

威廉·巴特勒·叶芝

邹仲之 译

当你老了,头发白了,睡意昏昏,

偎着炉火打着盹,取下这本书,

慢慢读,梦中回到过去,

过去你的眼眸温柔,眼神深沉;

你的愉快优雅叫多少人爱慕,

他们爱你的美貌那爱有假有真,

唯独一个人爱你朝圣者的灵魂,

也爱你沧桑面容蕴含的凄楚;

炉火熊熊,你佝偻着身躯,

一缕哀愁,几声絮语,爱你的人去了,

他走行在高高的山岗,

漫天星辰隐藏他的脸庞。

[说明] 此诗为叶芝1891年写给他爱恋的爱尔兰革命家毛德·岗(MaudGonne),叶芝把此诗夹在一本书里送给了她。在诗中,叶芝想象多年后,毛德老了时阅读这首诗的情景,而此时,叶芝本人也“去了”。毛德在政治上是激进派,并没有接受温和派叶芝的爱情。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/258434.html

更多阅读

《假如生活欺骗了你》普希金 外国诗歌经典100篇

假如生活欺骗了你 普希金像本词条主要介绍俄罗斯诗人普希金的诗歌《假如生活欺骗了你》的相关概况。诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,亲切和蔼。阅读节奏假如/生活欺骗了你,不要/悲伤,不要/心急!忧郁的日子里/需要镇静:相信

诗朗诵《小草在歌唱》 你是我今生最美得相遇

"昏睡的生活,比死更可悲,愚昧的日子,比猪更肮脏/如果罪行得不到清算,地球,也会失去分量"摘自悼念张志新的诗歌《小草在歌唱》,作者雷抒雁2013年2月14日去世。诗朗诵《小草在歌唱》:http://v.youku.com/v_show/id_XMTQ4NDY4OTUy.html

声明:《叶芝诗歌《当你老了》英汉对照 当你老了叶芝英文朗诵》为网友我是手机达人分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除