为什么是Roger that,不是Peterthat? |
继续为大家点评“反恐24小时”里面的实用口语。接下来的主题,我们来讲这部警匪片里面,电台对讲系统的常用语。*为什么是Rogerthat!
我们经常在片中看到警员们通过警用频率和对讲系统相互交流的情节,言简意赅的对讲术语“好帅、好神气”。尤其是“Rogerthat”这个片语,使用频率最高。其实,联系上下文,大家也能大概猜到意思。照理说,照搬照抄拿来用就是了,老鱼不应该再多费口舌碎碎念。但说起来,这个片语还真有点小典故。
大家都知道,“Roger”在英语国家是一个相当寻常的男子名,就像我们国内的“志强”啊、“建国”,大江南北遍地开花。可是,为什么偏偏是“Rogerthat”?为什么不是“Peterthat”,“Johnnythat”?实际上,叫“Peter”和“Johnny”的人也不少啊。
回答起来有点小复杂,有兴趣的话可以先翻翻上一篇文章里面的“PhoneticAlphabets of the World,英语字母解释法对照表”:1952年的英军,1942-43的英国皇家空军R.A.F(RoyalAir Force),在当时的军用无线电“语音通信”中,字母“R”就是用“Roger”来解释和表述的。所以
“Rogerthat”,实际上是一条与字母“R”相关联的信息。
那字母“R”又是什么意思呢?
长话短说,1837年,美国人莫尔斯(SamuelFinley Breese Morse),发明了电报通信。它的基本原理是:用点dot(.)和划dash(-)两种符号的组合来代表英文字母、标点符号和空格。“点”对应于短的电脉冲信号,“划”对应于长的电脉冲信号;这些信号传到对方,接收机把短的电脉冲信号翻译成“点”,把长的电脉冲信号转换成“划”;译码员根据这些点划组合就可以译成英文字母
,从而完成了通信任务
。这就是所谓的摩尔斯码(MorseCode)。在摩尔斯码中:字母“R”是这么表示的“.-.”(di-DAH-dit);而“.-.”(di-DAH-dit)这个符号组合在电码中又有另一个解释“Received,OK”--收到。正因为如此,字母“R”就代表了“收到(信息)”的意思。Rogerthat也就成了电台对讲用语中表明“收到信息”的专用称谓了。
.
我们来理一理咯:
R=Roger-->Roger that=R that
-->Roger that=That received,OK
R=Received,OK
roger(UNDERSTOOD)
exclamation
used in radio communications to mean that a message has beenreceived and understood:
"You are clear to land." "Roger, I'm coming in to landnow."
copythat是什么意思?
[table][tr][td]介绍完“Roger that”,我们再去认识它的双胞胎弟弟--“copythat”:两个片语都是无线电对讲用语,而且基本上表达的是同一个意思--“收到!我明白,我听到了。”两个片语一般来说可以替换着用。有一点小小的区别是什么呢?双胞胎弟弟“copythat”就像一个没有户口的黑户,韦氏、朗文、剑桥、牛津、麦克米伦,几本英语辞典里死活是“查无此人”。当然了,存在即是真理,没有户口也是人嘛,就是找起来确实费点功夫。
*我们先来看美国兰登书屋未删节辞典(Random House Unabridged Dictionary, Random House,Inc. 2006. )对该词条的解释:
copy –verb (used with object) 及物动词
to receive and understand (a radio message or itssender).
收到并明白(无线电信息或发送者)
–verb (used without object) 不及物动词
to hear or receive a radio message, as over a CB radio: Do youcopy?
听到或收到无线电信息,譬如通过民用波段电台(CB=Citizens Band):“Do youcopy?”“你听到了吗?”
*再来看看国外的网友对“copy that”的补充解释:
copy that
1. Radio slang acknowledgement, meaning "i heard you" or "Iunderstand." Synonymous with "Roger." Often shortened to"copy."
无线电通信俚语,表示确认,意思是“我听到你了”、“我明白”。和“Roger”同义,经常简化为:“Copy”
2."I copy that" is walkie-talkie talk for - I understand, will do,gotcha, ok, alright, yup, uh-huh, and much more depending on theinflection of the voice.
“I copythat”是一个对讲用语,意思是:我明白,同意、顺从,明白了,好的,好吧,是的,好滴。语意常视乎音调的变化而定。
来看他们给出的例句:
-Sir, we're about to drop nuclear payload. Shall we proceed,over?长官,我们即将投射核弹,是否继续,请指示,通话完毕。
-Negative, you're to return to base immediately! We've got asandstorm headed your way!Over.不,马上返回基地!前方将有沙尘暴,完毕。
-…
-Repeat, that is a negative, return to base immediately. Do youcopy?重覆一遍,取消行动,马上返回基地。你们听到了吗?
-Copy that, HQ. Returning to base.收到,总部。返回基地。