8月份李维斯为在全球范围内发布新的宣传片“GoForth”,激励年轻人抛开各种束缚向前闯荡。近日这支广告片终于进入国人的视线中,“GoForth”被恰到好处地翻译成了“向前闯”。
李维斯GoForth向前闯国内宣传片
相对于英文版,中文版的广告里的文案更贴近我们,也就更容易回味。
levis里维斯官网
文案部分
向前闯
你的生命是属于你的
别让它沉没于晦暗里
睁开眼睛
就会看到方向
透着光明的方向
光可能微不足道
但足以划破黑暗
睁开眼睛
造物者就会赐你机会
感受它,把握它
最终,没人能战胜死亡
但你能用精彩的人生打击死亡
你越努力
光就越显明亮
在生命终结之前
你得知道
你得生命是属于你的
你就是奇迹
连造物者也将以你为荣
附赠国外版本
文案:
your life is yourlife
don’t let it be clubbed into dank submiss ion.
be on the watch.
there are ways out.
there is a light somewhere.
it may not be much light but
it beats the darkness.
be on the watch.
the gods will offer you chances.
know them.
take them.
you can’t beat death but
you can beat death in life, sometimes.
and the more often you learn to do it,
the more light there will be.
your life is your life.
know it while you have it.
you are marvelous
the gods wait to delight
in you.
PS:广告的文案出自CharlesBukowski的诗《The LaughingHeart》。由于片中的部分场景与英国动乱事情太巧合,因此广告推迟在英国播放。国内版本的不如就叫做“向前”