这本字典是我在德国时买的,并伴随我近20年了,可惜没有发挥太大的作用。有兴趣的朋友,可以自己找找是不是有最新版的。
众所周知,德语难学。美国小说家马克·吐温(MarkTwain)不无幽默地说过:“根据我的经验学会英语需30小时,法语需30天,德语需30年,要么改革德语,否则可将其视为死语,今天只有死者才有足够时间学会它。”
康拉特·杜登(KonradDuden 1829-1911),1880年他编写出版了《德语正字法大全》(Vollstandiges Orthgraphisches Wörterbuchder deutschenSprache),1900年出修订后的第六版,成为德语区受人欢迎、具权威性的德语正字法词典,从而为统一德语正字法奠定了基础。之年,以他名字命名的“杜登出版社”出版了一系列德语词典,享誉国际出版界。(来自中华读书报华宗德的文章)。
现在对字典封面的几个词作一点解释吧
一、her- 作为构词成分:
1、表示从…过来
2、(表示出身、出生地、来源)出生于,来自
二、kunft 来自kommen,就是英语的come,即与 come 同源,与词根 vent,ven 同源。
künftig 将来的,未来的
Herkunft 来源,来历,出身
三、Wort 词,单词,就是英语的word。复数是 wörter,就是 words,不过,德语构成复数的形式与汉语不同,
四、Buch,就是英语的book,Buch的复数是Bücher。
Wörterbuch就是字典了。
五、Sprache 对应的动词是 spechen, 相当于英语的speak,与 speak 属于同源。
六、fremd 意思上就是英语的foreign, 词源上和from 同源,指的来自外地、外国的,frem 与 from 对应。
fremdwörter 自然是“外来词”了。
七、Geschichte 是“历史”,ge- 是构词成分,可表示事物的总称,也可由动词构成名词。
Geschichte 来自动词geschehen“发生,出现”。
八、ur- 作 为构词成分表示“原始,起始”。
九、德语 springen 对应英语 spring“涌现,突然出现”,名词可指“(源)泉”。
Urspring 就是“起源,由来”。
从上面的分析中,可以看出很多德语词与英语词对应得很好,因为它们同属印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语支(Germanic- West Germanic ,还有荷兰语)。
理解了英语、德语词、词根之间的对应,对识记单词、扩大词汇量来说,效率就要高很多了。