29、《湖心亭看雪》翻译 湖心亭看雪

29、《湖心亭看雪》翻译

一、句子翻译。

原文:崇祯五年十二月,余住西湖。

译文:崇祯五年十二月,我住在西湖。

原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

译文:接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。

原文:是日更定,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

译文:这天更定,我划着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

原文:雾淞沆砀,天与云与山与水,上下一白。

译文:(湖上)寒气弥漫,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。

原文:湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

译文:湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。

原文:到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。

译文:到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。

原文:见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

译文:(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖上哪能还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒。

原文:余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。

译文:我痛饮几杯,然后(和他们)道别。问他们姓氏,得知是金陵人,在此地客居。

原文:及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

29、《湖心亭看雪》翻译 湖心亭看雪

译文:等到下了船,船夫嘟囔道:“不要说相公您痴,还有和痴过相公的人呢。”

二、解释重点词

余住西湖

余:

湖中人鸟声俱绝

俱:

湖中人鸟声俱绝

绝:消失

是日更定

是:

是日更定

定:完了

余拏一小舟

拏:通“桡”持,划

拥毳衣炉火

毳衣:细毛皮衣

雾淞沆砀

雾淞:水气凝成的水花。

沆砀:白气弥漫的样子。

雾淞沆砀:冰花一片弥漫。

上下一白

一:都,全

惟长堤一痕

惟:只有

惟长堤一痕

一痕:一道痕迹

湖中焉得更有此人

焉得:哪能

湖中焉得更有此人

更:

余强饮三大白而别

强饮:痛饮

客此

客居此地

及下船

及:等到

舟子喃喃曰

喃喃:嘟囔

更有痴似相公者

痴似:痴于,痴过

更有痴似相公者

更:

是金陵人

是:判断词

三、简答题

1、找出文中写景的句子。说说景物的特点,体现了作者怎样的感情?作者使用了什么手法?有什么特点?

答:雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

作者写景采用白描手法,简练自然,不事雕琢。一痕、一点、一芥、两三粒,不作丝毫的修饰,而是朴素的再现,宛如中国画中的写意山水,寥寥几笔就将事物的神韵展现了出来。

景中含情,情景交融。既透露出作者游湖观雪的雅趣,又有一种孤独、落寞之感。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/264662.html

更多阅读

20*、《花的勇气》导学案 花的勇气阅读理解答案

20*、《花的勇气》导学案学习目标    1.我要学会生字新词。    2.我要正确、流利、有感情地朗读课文。    3.我要理解含义深刻的词句的意思,领会作者语言的精妙。    4.我要理解作者对生命的感悟,得到感染与熏陶。学

家谱收藏、吴氏族谱、《吴氏宗谱》、宿松吴氏 叠石吴氏宗谱

这部《吴氏宗谱》仅存有七册,幸好首卷、卷一、卷二尚存,其中有吴氏祖茔墓图、重修新序、旧谱老序、先祖传记、诰敕等文献资料,各股迁徙、支分派别及谱牒流传等亦开卷了然。该部族谱重修于民国三十六年,然民国重修谱牒往往不为人所重视。

据实而译出神韵——《登泰山记》翻译辅导 登泰山记

据实而译出神韵——《登泰山记》翻译辅导■/沈永生作为考查对文言文综合阅读理解的一种有效手段,作为检查考生书面表达能力的一种较好方式,高考试题中,翻译文言语句一直作为必考内容。将文言文翻译成现代汉语,有利于更加深入、细致、

声明:《29、《湖心亭看雪》翻译 湖心亭看雪》为网友忧桑君分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除