journalist: journal(期刊,杂志)+ist(表示人的后缀)
从词根上可以看出来journalist应该主要是捉刀的那种写手,所以它指的是新闻工作者,报刊编辑,报刊撰稿人,记者;报刊经营者。侧重于强调这个职业,专业。
reporter: report(采访报道)+er(表示人的后缀)
所以reporter采访记者,新闻通讯员。比较广泛的新闻报道,采访工作。
correspondent: correspond(cor(和co-,col,con,com,表示一起的意思)+respond(反应)一起反应,所以correspond有vi.(to)相类似;通信;(with)相符合)+ent(表示人的后缀eg.client,president,opponent,proponent,student等)
所以corresponde nt指通信者;通讯员,其工作任务是特定的,专一的。所以我们看新闻的时候我们经常会听到请连线本台驻哪哪儿的记者,那个驻地记者也用correspondent,如:ourLondon correspondent本社伦敦通讯员。a war correspondent随军记者。
因此,由此词一旦搞不清楚其意思上的区别的时候,尤其是遇到近义词的时候,可以从词根去分析起本质的意思!另外我们也可以从这组词看出英汉两种语言的区别:汉语是一种重在意思上的语言;一个的重要意思是通过上下语境体现出来的,而英语则是一种形上的语言,要表达准确的意思则要通过具体的词体现出来。
另外,还有newspaperwoman, newspaperman, newswoman,newsman, newshawk (AE),newshound(BE), gazetteer,presswoman, pressman