最近公司搞卡啦OK大赛,要写一首主题歌,于是我就把王菲.那英的《相约九八》的歌词改编了,
因为隐私关系,将公司名字用【XX】代替了
另外,根据特殊需要,还把改编歌词,翻译了个日文版,由于歌词是诗歌的一种形式,因此翻译的时候本着意译的原则。
不让歌声停下
---根据王菲.那英的《相约九八》的歌词改编
《一》
打开门窗,迎接新的一天
尽情摇摆 甩动你的秀发
不同的年纪,有着同样的理想
暖暖朝阳迎接着今天,今天今天激动的时刻
你用优美的歌声带给我,带给我属于今天的欢乐,欢乐
跳吧,跳吧,不要停下
跳吧,跳吧,不要想家
展示那嘹亮的歌喉
舞动那美好的青春年华
唱吧唱吧,不要停下
唱吧唱吧,这就是家
生活在温暖的大家庭
奋斗在XX的天空下
你来唱,我来合
让心与心相连
不必害羞说话.
《二》
我曾问你,你是来自哪里
他的家乡,又属于什么地方
不同的地方,有着同样的理想
暖暖朝阳迎接着今天,今天,今天激动的时刻
你用优美的歌声带给我,带给我属于今天的欢乐,欢乐
(重复)跳吧,跳吧,不要停下
跳吧,跳吧不,要想家
旋转在梦想的舞台上
放声地歌唱在阳光下,
唱吧唱吧,不要停下
唱吧唱吧,这就是家
生活在温暖的大家庭
奋斗在XX的天空下
你和我,我和他,
相约一年又一年
不让歌声停下.
======================================================
{日文版}
《相约九八》的歌词改编
歌を止まらせないで
《一》
窓を開けて、新たな日々を迎えよう
体を揺れ動かしながら 、髪を振ろう
違う年だが、同じ夢がある
暖かい朝日で今日の気持ちの高ぶり時を迎えた
君の美しい歌声のお陰で、今日の特別な楽しみが出来た
踊ろう、踊ろう、止まらないで
踊ろう、踊ろう、ホームシックに掛からないで
歌声が高らかに響き
活力に満ち満ちている青春時代を踊ろう。
歌おう、歌おう、とまらないで
歌おう、歌おう、ここは我が家だ
暖かい大家族に暮らしながら
XXの空の下に奮闘している
君が歌う、私が答える
心と心を合わせながら.
恥ずかしがりでの無口はならないように
《二》
君は何処から来た?
彼の故郷は何処でしょう?と私は聞いた。
違うの地方だが、同じ夢がある。
暖かい朝日で 今日の気持ちの高ぶり時を迎えた
君の美しい歌声のお陰で、今日の特別な楽しみが出来た
(繰り返し)
踊ろう、踊ろう、止まらないで、
踊ろう、踊ろう、ホームシックに掛からないで
夢のステージで踊ろう、
陽光のしたで大きな声で歌おう。
歌おう、歌おう、止まらないで、
歌おう、歌おう、ここは我が家だ。
温かい大家庭に暮らしながら
XXの空の下で奮闘している。
君と私、私と彼
一年又一年の約束で
歌を止まらせないで