奥巴马常说的"a fair shot"是什么意思?
引言:阅读中碰到看不懂的,以前都依赖工具书。进入互联网时代以后,可以借助通用的搜索引擎和各种百科和数据库。对于非常重要的词语,则需要动用各种专业的在线语料库和搜索引擎。本文借助在线动态搭配调查软件,当代美国英语语料库、历史美国英语语料库和美国总统研究项目深入理解一个自己不太熟悉的词“afairshot”以及相关的理念和事实。这一方法可以冠以各种名称,比如自学的方法,自主学习的方法,语料库方法,不求人的学习方法,研究性的方法等等。其实,也就是一种比较可靠的方法,比较实用的方法,比较深入的方法。不管有无老师,有无正规的课堂学习的机会,有无权威的词典都不能或缺的自己动手的方法,对自己的认知负责的方法。众所周知,独立思考如果没有独立学习的能力那就是一句空话。本文在了解词语意义的同时,也在探讨一种自主学习和独立思考的方法。
一、研究问题:
发现美国总统奥巴马常常会说这样的话:“...we want to make surethateverybody is gettinga fairshot…”。其中的“a fairshot”是什么意思呢?一般的词典里查不到,比如《剑桥学习者词典》,在线《韦伯斯特词典》也没有,倒是在线《有道》可以提供中文释义:“希望很大的机会”。说实话,这一解释相当不错,但对于英语专业学习者而言,很多双语词典的翻译参考价值往往大于释义的权威性,尤其是面对涉及重要的认知问题的具体词语,满足于一般的翻译性理解是不够的,都希望拓展阅读,从原文的语境和语用中把握旨意。
本文注意到,除了奥巴马,还有更多的人和场合在使用这个词语,比如在本文撰写的过程中,美国参议院民主党就在使用这一词语向民众呼吁高等教育的公平,向共和党和国会施压。事实上,这一词语的使用已经通过媒体向社会辐射。因此,本文作者很想了解这一词语的来龙去脉以及相关的政治理念和社会现实,如美国两党之争,乃至这个世界超级大国存在的顽症和趋势。不是依赖间接的解读,而是通过直接的语言事实和相关的政治行为来形成自己的认识。
可以说本文的初始问题很简单,就是探讨“a fairshot”是什么意思;但本文的追问的问题很多,比如“这个词语的源头在哪里?”意思一直没有变化吗?““有哪些前任总统也曾使用过?”“这个词语通常和哪些其他的词语一起出现?”“为什么要使用这个词语?”单纯的语言问题可能比较容易回答,但理念问题涉及社会,政治等,比如,和这个词语有关联的《巴菲特法规》。面对这个法规,我们不可能不问“究竟是巴菲特言之有理呢(参见福布斯网站巴菲特本人撰写的文章),还是奥巴马敢于维护公平正义?”(参见白宫官方相关网页),这样的一些问题可能没有现成的答案,需要深入地调研,希望有更多的人来思考和判定。
二、调研工具、方法和理论依据:
2.1 调研工具
本文使用了在线语料库及其工具,简介如下:
1)在线动态搭配搜索引擎由伯明翰大学相关团队开发,可以对互联网网页和网站进行词语检索。这一引擎的开发思路是,传统的语料库其语料库存总是选取有代表性的语料,数量相对稳定,其语料扩充需要接续投入和工作。而在线动态搭配搜索拥有整个互联网作为语料库存,而且互联网的内容是不断更新和增加的。这个工具既可以对整个互联网检索,也可以使用高级功能明确特定网址对特定的网址网页进行检索,比如对白宫网站的相关网页进行检索,也就是说可以限定词语搭配搜索的范围。搜索的词语用例还可以根据时间等参数进行排序,搜索到的词语用例都有原文链接,可点击查看原文,非常方便,非常实用,这为本文的词语调查提供了基本条件。由于篇幅的关系,该引擎的详细功能和方法在此不赘。
2)当代美国英语语料库和美国英语历史语料库由同一个团队开发,界面和功能非常接近。前者库存为4.5亿字;后者4亿。前者语料收集期跨度从1990年到2012年;后者跨度从1789年到2002年。搜索方法同于一般的语料库,在此不赘。后者为本文研究提供了进行词源调查的资源和工具。当然对本研究而言,这两个语料库的不足之处是提供的原文皆为节录,语境不够完整。
3)美国总统研究项目是本文主要研究材料和工具,其文件库收录105738个文件,包括能够收录到的历届总统的演讲,文件文字和部分音视频材料。该库材料丰富,且及时更新和添加,如现任总统奥巴马最新的演讲材料等。该项目的检索工具由杜鲁门图书馆提供。具体检索方法请看2.2调研方法。
2.2 调研方法
(从略)
2.3 理论依据
(从略)
三、统计与分析:
3.1 基本统计
以”a fair shot“为检索项,我们对检索白宫官方网站(www.whitehouse.gov),在白宫官方网站59个网页中可以找到102个用例;使用美国当代英语语料库可以找到88个用例;使用美国历史英语语料库可以找到28个用例;
本研究主要使用美国总统研究项目,在105,738个文件中,有316个文件包含用例,也就是说,至少有316个用例,因为有些文件中可能有不止一个用例。文件所属历届总统的情况见表1.
表1:历届总统使用“a fair shot”的基本统计
总统 | 期间 | 用例 |
里根 | 1984-1985 | 2 |
老布什 | 1990-1993 | 8 |
克林顿 | 1993-1999 | 16 |
小布什 | 2002 | 2 |
克里(总统候选人) | 2004 | 1 |
奥巴马 | 2009-2014 | 287 |
3.2 分析
从定义来看,我们不能仅仅满足于网上的现成的翻译,比如“相当大的希望”(有道在线翻译)。我们需要充分利用各种语境,尤其是自定义性的语境。我们首先注意到的有以下两个用例,请注意下加线部分:
例1(奥巴马本人的解释)
And at the same time we said we’ve got to make surethat America is fair, that everybody getsafair shot-- which means that you don’thave to worry about who you love to serve the country that youlove, and we ended "don't ask, don't tell."(Applause.) It means that the first bill Isigned into law said equal pay for equalwork. I want my daughters paid the same asyour sons when they get ajob.(2012-02-23,WebCorp:Remarksby the President at a Campaign Event -- Private Residence, CoralGables, FL)
例2 ...in favor ofan American client regime (nominated with B-52s and consecrated bySpecial Forces), that will raise a fresh specter of colonialism,and every inadvertent massacre and each euphemism about "collateral damage " will inflame the Arab and Muslim world. " Wewill explode, " as the old barber of Madbuh Street says. " We willnot let you alone. " # Yet there are few delusions about thedictator Saddam or the terrorist bin Laden, either. Far strongerthan hatred of America is reverence for the most basic AmericanDream--afairshotatgetting a job or an apartment, a chance to cast votes that countand some sort of say over one's own future, the opportunity tobuild one's own life in one's own country without local thugs orneocolonial clients to keep one down. But that's not the kindof thing Washington can deliver with a masterstroke of militaryprowess. "We respect America, we respect Bush, "says the old barberof Madbuh Street. " But not in return for ourfreedom(2002,Corpus ofComtemporary American English:Newsweek Dec.12)
例1来自奥巴马本人的演讲,“a fairshot”显然指向“equal”,而且不需要特定的人的关系。例2系美国《新闻周刊》的文章。就这段文字和本文讨论的重点而言,“afair shot”除了人人享有平等权利等,还有两个非常重要的语义关系,一是和“机会”(chance,opportunity);二是和“美国梦”(American dream)。请看下加线的前文:最为基本的美国梦(the mostbasic American Dream)。
从词源来看,根据历史美国语料库,最早的用例出现于1823年,初始的意义和狩猎有关,指“射杀猎物的最佳时刻”。请看下面的例子。
例3:… two feet six inches. "Wecontinued for some distance up the stream with the same unfortunateresults. The banks, although flooded during the wet season, werenow dry, and a forest was about a mile distant. Having left theboat and ascended a white ant-hill, about eight feet high, in orderto take a view of the country, I observed a herd of very beautifulantelopes, of a kind that were quite unknown to me. "By carefulstalking on the flat plain from one ant-hill to another, I obtaineda fair shot at about 140yards, and killed. Both male and female have horns, therefore Ifound it difficult to distinguish the sex at that distance. I wasdelighted with my prize; it was a female, weighing, I shouldestimate, about twenty stone, clean. The hide was a deep reddishyellow, with black shoulders and legs, also black from the hindquarters down the hind legs. It belonged to the specieshippotragus, and had horns that curved backwards, something similarto … (1874,Corpus of Historical American English: “Ismailia”written by Baker, Samuel White, Sir, 1821-1893,)
从使用者来看,里根是第一个使用这一词语的美国总统(1984),奥巴马使用次数最多,频次最高;克林顿次之。里根开始使用这一词语所涉及的范畴是国际市场或教育公平。请看下面的例子。
例4:…But many U.S. companiesstill cannot compete in Japan on an equal basis. High tariffsstymie our efforts to sell competitive U.S. exports like processedforest products. While there has been some liberalization ofagricultural quotas, these should be eventually eliminated so thatJapanese consumers have the chance to buy U.S., beef, citrus, andother farm products in quantities and at prices freely set in themarketplace. And I hope that the transformation of Japan'sgovernment telecommunications monopoly into a private company willallow U.S. suppliers of these products a fair shot at yourmarket, just as Japanese companies already have here. Your questionalso refers to Japan's voluntary export restraints on automobileswhich expires at the end of March. I think that it is premature forme to make any comment on this, and, in any case, this is adecision for the Japanese Government to make. …(Ronald ReaganWritten Responses to Questions Submitted by Yomiuri Shimbun ofTokyo, Japan December 28, 1984)
在诠释这一词语的含义时,老布什使用了一个隐喻,将其比作“an even playing field”(Remarks at a Fundraising Reception for Congressional CandidateSteve Pierce in Boston, Massachusetts May 24, 1991),或者“alevel playing field”( Remarks to the American Farm BureauFederation in Kansas City, Missouri January 13,1992)。在他的另一个用例中,可以看出对布什来说,这一词语的意思几乎等同于“公平的机会”(“a fair chance”,见Remarks at the Minority Business Development Week AwardsCeremony September 25, 1991)
以上的分析是一些基本的分析,加上一种类似历时互文对比的分析。以下我们将分析重点放在在奥巴马本人的用例上,可以说是一种以使用者为基础的互文交叉分析,即充分收集美国现任总统这个使用者在不同场合不同语境中的用例进行综合语言分析,这是本文的重点所在。我们大致分小语境、大语境和语言表述和执政行为来观察奥巴马使用“afair shot”的情况。
小语境观察和分析
所谓小语境即语法性的共现情况,往往指整句范围之内的搭配规律。本文以动词搭配;状语引入和词语接续三个方面为观察点。
第一、“a fair shot”和动词的搭配,在奥巴马287词用例中的搭配详情见下表。
表2:动词搭配
动词 | 搭配次数 |
Get | 120 |
Give | 18 |
Offer | 3 |
Want | 1 |
合计 | 142次 |
根据这一统计可以说,“to get a fair shot”是其比较固定的动宾搭配。
第二、用例中状语的引入,本文主要检索了介词“at”引导的短语。请看下面的表。
表3:由“at”引入的表示范畴和场合的状语
序号 | 引入词语 | 引入频次 |
1 | the American Dream | 11 |
2 | success | 8 |
3 | opportunity | 7 |
4 | their dreams | 1 |
5 | an affordable college education, the skills theyneed to find a good job, a clear path to the middle class that'snot blocked by a mountain of debt | 1 |
6 | pursuing the American Dream and that no one has tolive under the cloud of fear or injustice | 1 |
7 | the jobs and opportunity you need to help usrebuild and grow here at home | 1 |
8 | opportunity and success | 1 |
9 | new jobs, a new chance to support theirfamilies | 1 |
10 | a job | 1 |
合计 | 33 |
从这些用例来看,属于目的状语,说明了目的的范畴,是否具有机会的事项。这些事项以日常生活为主,比如工作,教育和养家;也有较为抽象的事项,比如机会和成功,更有社会和政治性质的事项,美国梦,美国梦的追求,而且用例次数最多。单独看这些用例不容易看到奥巴马使用“afair shot”的特点。为了比较,我们选取历届总统中使用这一词语次数仅次于奥巴马、同是民主党的克林顿的用例。请看
表4:由“at”引导的状语
序号 | 用例 | 次数 |
1 | the American Dream | 6 |
2 | Life’s brass ring | 1 |
3 | high quality education | 1 |
4 | decent jobs and good homes | 1 |
5 | China’s market | 1 |
合计 | 10 |
两位总统用法的相似之处可以帮助进一步确定“a fairshot”的意思,尤其是克林顿用例中的“brass ring”(俚语:“发财中奖”的意思)。就“the AmericanDream”这一政治理念而言,奥巴马的用例和克林顿的亦无二样。但奥巴马更加明晰地提到了“成功”、“机遇”、“公正”和“中产阶级”等,投入了更多的语言资源,在事物的场所和范畴层面进一步明确短语核心词“afair shot”的意思。这样的语言操作和处置(linguistic and discursiveelaboration)值得我们注意。
第三、词语接续,请看例6下加线部分。
例5:When everyone gets a fairshot, does their fair share, and plays by the same set ofrules, the best ideas rise to the top and our economy thrives.(130-Proclamation 9086 -National Consumer Protection Week, 2014 February 28, 2014)
检索发现,奥巴马自2011年起,主要是在2012年期间,至少在70多场演讲中使用这样的词组三连缀。而他之前的美国历任总统中,没有这样的组合用例。且不说这样的用法具有独创性和整合性,这里有三个问题值得探究。一是这种近乎定式的组合是如何形成的?二是“afair shot”还和哪些词语有语义上得亲属或紧邻关系?三是类似的组合和意义表达和理念建构有何关系的?前两个问题属于小语境问题,先于讨论。后一个问题属于大语境问题,稍候讨论。
为了解答第一个问题,本文做了一系列的检索,结果如下:
表5:”plays by the (same) (setof) rules”用例检索统计
年份 | 单独使用 | 和“a fair shot”合用 | 合计 |
2010 | 3 | 0 | 3 |
2011 | 2 | 2 | 4 |
2012 | 3 | 69 | 72 |
2013 | 7 | 0 | 7 |
2014 | 3 | 2 | 5 |
合计 | 18 | 73 | 91 |
表6:“fair share”用例检索统计
年份 | 单独使用 | 和“a fair shot”合用 | 合计 |
2009 | 5 | 0 | 5 |
2010 | 10 | 0 | 10 |
2011 | 67 | 13 | 80 |
2012 | 22 | 190 | 212 |
2013 | 14 | 3 | 17 |
2014 | 13 | 4 | 17 |
合计 | 131 | 210 | 341 |
以第一次出现组合三连缀的时间为算,无论哪个词语都有离散使用的情况。但是值得注意的有三点。一、组合使用之前,没有分别和同时使用并存的情况(”play”词组2011的四次中,前两次单独使用,后两次合用均为三连组合);二、合用高峰出现在2011年年底直至2012年全年;三、从出现三连组合以后,也出现了分别和合用共存的趋势。现在需要解释的是,为什么在2011年年底到2012年出现了合用高峰?这个问题的回答可以很简单,那是竞选宣传的需要,那段时间正是奥巴马争取连任的竞选时段。这个问题的回答还必须和竞选策略和纲领结合起来考虑。对于这一点我们将在讨论大语境的时候进一步讨论。
现在让我们解答第二个问题。为了理解“a fairshot”这一短语的意思,我们进行了多种检索,其中一个重要的发现就是“(a) fairshake”。这个词语可在词典中查到比较明确的定义,即“an equal chance to do something”是英国英语“afair crack of thewhip”的美国表达法(剑桥学习者辞典)。这两个词语一共有12次同时出现在同一个总统文件之中。其中有8次出现在并列的短语或子句结构中,请看下面短语并列的例子。
例6:The union movement is goingto be at the center of it. And if all of you are committed tomaking sure that the person standing next to you, and their kidsand their grandkids, that everybody in this city and everybody inthis country can unleash his or her potential, if you work hard andplay by the rules, you will get a fair shake and get afair shot. That's the country I want for my kids. That's thecountry you want for your kids. That's the country we're going tobuild together. (611-Remarkson Labor Day in Detroit, Michigan September 5, 2011)
这两个词语还和另外一个词语“a chance to getahead”两次并列使用,其顺序固定。请看例子。
例7:So I need your help. Wehave to do more to put people to work right now. We've got to makethat everyone in this country gets a fair shake and afair shot and a chance to get ahead. And I know we won't getwhere we need to go if we don't travel down this road together. Ineed you with me.(680-Remarks at theCongressional Black Caucus Foundation Phoenix Awards DinnerSeptember 24, 2011)
观察分析至此,该词语的意义越来越清楚,对比“a fair shake”, “a fairshot”不仅具有“公平机会”的含义,还有“机会颇有可能”的含义。其后续的短语“a chance to getahead”正是基于这个含义而接续的。在这个三联短语中,该词语的意思得到了很好的定位。检索的时间跨度设置表明(1789-2014)这两种组合都是第一次出现,这就说明奥巴马再次在语言表述方面具有整合性,而这种整合使语义更为清楚,语势更为强烈。
为了进一步验证和理解奥巴马的相关词语的用法和相关的理念发展路径,我们对“a fairshake”做了单独的检索,并进一步观察了两个词语各个年份的使用情况。请看下表。
表7:奥巴马任期内使用“a fair shake“和“afair shot“的使用分布情况
年度 | A fair shake | A fair shot |
2009 | 9 | 6 |
2010 | 18 | 4 |
2011 | 25 | 19 |
2012 | 5 | 208 |
2013 | 7 | 28 |
2014 | 2 | 22 |
合计 | 66 | 287 |
这里有几点需要说明。第一、第一个使用“a fairshake”的是约翰逊;使用最多的是奥巴马,里根次之(13次),克林顿再次之(11次)。第二、在奥巴马的用例中,早期“a fairshake”为主,自2011年起更多使用“a fair shot”,2012年是使用的绝对高峰期,此后,使用“a fairshot”为主。第三、和“a fair shot, a fair share, plays by the same set ofrules”三连组合相似,在组合之前都有共显于同一文件的前奏,这可以看做是一种必须的融合接近间距。第四、在“a fairshake-a fair shot-a chance to get ahead”的三连组合中,奥巴马使用“a fairshot”的意思得到了更为明确的定义。
在“a fairshot”的意思基本清楚的情况下,本文自然要问,为什么要做这样的语言组合,其背后的思想理念是什么?甚至要问其话语动机是什么?这些我们将试图在大语境中予以探讨。
大语境的观察和分析:
本文对大语境的定义是,同一个文本中语句以上的语境和同一体裁不同文本之间的语境,即含有“a fairshot”的语句通常出现在什么样的上下文之中,同一个文件中,重要的理念是什么?这种和重要理念的关系在同一种体裁的文本中有无稳定性?由于篇幅的关系,本文对大语境的讨论将是非常简要的。但这一讨论不能够省略,因为它是我们反观小语境必不可少的。
前面的小语境的观察,让我们注意到“a fair shot”主要的关联词语,比如,equal work,equal pay; a fair deal; a fair treat; to treat fairly and treatright; game play; life’s brass ring; high quality education; decentjobs and good homes,American Dream等等,这使本文注意到更为宏大的政治理念和政府行为。
请看下面例子中加有下加线的部分。
例8:I know that's small consolationwhen so many people you know are still out of work. It's going totake some time to achieve a complete recovery. But I want you toall know, I will not rest until anybody who's looking for a job canfind one, and I'm not talking about just any job, but good jobsthat give every American decent wages and decent benefits and afair shot at the American Dream. That's what I'm fightingfor every single day.(Remarks at the General Motors AssemblyPlant in Lordstown September 15, 2009)
奥巴马类似的表述列举部分如下:
1)… That's why I ran for President. That's what I'm focused on everyday. (Remarks in Kansas City, Missouri July 30,2014)
2)which is why I fought so hard for the Affordable Care Act,because every American deserves quality, affordable health care.((331-Remarks at a Cinco deMayo Celebration May 5, 2014))
3)And that's what created this economic superpower, and that's whatcreated the greatest and largest middle class in the history of theworld. (596-Remarks at aCampaign Rally in New Orleans, Louisiana July 25, 2012)
4)That has been the central notion that built this country. That hasbeen our hallmark. That's been the core idea that drove America, …(596-Remarks at a CampaignRally in New Orleans, Louisiana July 25, 2012)
5)And as long as I have the honor of serving as President, I'm goingto do everything in my power to make sure that those very modestexpectations are fulfilled. I'm going to make sure that they aretreated right. I'm going to make sure that every American istreated fairly. (947-Remarks onEnsuring Fair Pay for Homecare Workers December 15, 2011)
6)… And that's what this election is about. And that's what we'vebeen fighting for, for the last 2½ years.(682-Remarks at a DemocraticNational Committee Fundraiser in Seattle, Washington September 25,2011)
7)That's the country I want for my kids. That's the country you wantfor your kids. That's the country we're going to build together.(611-Remarks on Labor Day inDetroit, Michigan September 5, 2011)
上述这些语言表述均围绕“a fairshot”这一词语展开,或是说明目的,或是阐述价值,具体体现美国梦和美国诺言,美国社稷之理念基石,美国宪法之核心内容,美国政治之执政纲领,凝聚社会能量,引导社会发展趋势,形成某种社会规范的氛围。
事实上,美国总统研究项目文件库10多万文件中能够找到“a fair shot-AmericanDream”和“a fair shot-AmericanPromise”共现的文件分别是105份和34份。前者之中,奥巴马文件占到89份,后者则被奥巴马所垄断,没有任何其他的总统曾在一个文件中将“afair shot”和“AmericanPromise”联系起来。由此可见,现任总统奥巴马对美国梦和美国诺言有了自己标志性的具体的语言表述。
语言表述和执政行为:
一个政治家的语言表述必须和他的政治行为结合起来分析,以便判断其公信力和执行力。在本次检索调查中,我们注意到两点。
第一点:奥巴马不仅仅到处表达他的“公平待遇”观点,同时还付诸于行动,签署了《巴菲特法规(BuffettRule)》这一税法。(参见美国白宫官方网站有关解释)。要了解奥巴马政府为什么要签署这一税法,首先要了解一下这一税法前后美国富人纳税的情况。简单地讲,近50年来美国百万富翁们在纳税方面享有一种不公平的特权,以美国股神、私人净资产470亿、世界第三富人沃伦巴菲特(WarranBuffett)为例,他所缴纳的联邦收入税比自己的秘书加纳得还少。根据IRC的统计,2009年有22000名百万富翁只缴纳了15%的联邦收入税,其中有1470人竟然设法成功避税。大约有55000名百万富翁比中产阶级的纳税率还要低。联邦税法不应该给顶级富人留下可乘之机,因为籍以维护国家安全和稳定的教育、研究和技术,强大的国防,医疗保险以及社会安全(社稷之安全教育列第一,原文词序未做改动)都需要联邦税收支付和支持。
第二点:作为美国总统,奥巴马的号召力是其公信力和执行力的一个重要组成部分,简单地讲,总统必须是一个高效的演讲者。以解读美国梦和美国诺言为例,奥巴马将美国诺言解释为“如果你努力工作,你就可能先人一步获得成功”。我们的检索可以证明这一点,只要提到美国梦和美国诺言,奥巴马几乎都要这么解释。以日常生活中具象的经验和故事解释政治理念,鼓动民众,这是奥巴马的风格。
四、结论和讨论
结论
根据相关数据库,尤其是美国总统研究项目的文件库的检索,我们发现:在美国历届总统中,奥巴马不仅是“afair shot”,“fair share”和“plays by the (same)(set of)rules”三连组合的原创使用者,也是“a fair shot”和“fair share”两连组合以及“a fairshot”和“plays by the (same)(set of) rules”两连组合的原创使用者,还是“a fairshot”和“chance to get ahead”两连组合使用的第一人。从奥巴马的另一个以“a fairshot”为中心的三连组合来看,这一词语和“a fairshake”意义相近,表示“希望较大的公平机会”,或者说是“因公平而存在的充满希望的机会和待遇”。这一词语的重要性在于,它和美国梦和美国诺言有着不可分割的关系。
像“a fairshot”这样一个词语的意义是丰富的,唯有充足的用例才能展示,唯有充分使用电子信息时代的语言资源和工具才能超越纸质词典时代的传统学习方法。充分的用例不仅能够提供词典相关词语的释义,还能联系真实的现实世界,给我们以理性启示。
通过这一检索性的调研,除了语言上结论,至少还有两点需要我们正视:一、美国这个号称世界第一发达的文明国家,长期以来也还是存在着政治上和经济上的社会潜规则,公民和大亨近50年来未能得到同样的对待。税法的公平是社会公平和福祉一个非常重要的基础,让顶级收入的群体和普通工薪收入的庶民一样纳税在美国这样的国家也都需要总统呼吁和坚持不懈的议会斗争。二、在美国这样一个国家,总统需要反复地宣传,同工同酬,规则面前人人平等,甚至还要反复地宣传和弘扬“勤劳”品质和精神。奥巴马这样使用“afair shot”不知有没有听说过马丁·路德的名言:“良机对于懒惰没有用,但勤劳可以使最平常的机遇变成良机”。
主要参考文献和网页
Baro, J. 2012, The Arbitariness of BuffettRule, http://www.forbes.com/sites/joshbarro/2012/04/10/the-arbitrariness-of-the-buffett-rule/
2012, What's Wrong With theBuffettRule, http://www.forbes.com/sites/joshbarro/2012/01/27/whats-wrong-with-the-buffett-rule/
Dhruva Aliman, 2011,The Stupid Buffett Rule, http:///music/Dhruva+Aliman/+news/4ozvjw_the_stupid_buffett_rule