Mr. Collins(柯林斯先生):Dear Miss Elizabeth,My attentions have been too marked to be mistaken. Almost as soon as Ientered the house, I singled you out as the companion of my futurelife. Butbefore I am run away with my feelings, perhaps I may state myreasons for marrying.(亲爱的伊丽莎白小姐,我发现我的感觉很强烈,绝不会错的。 打从我一进这个家门开始,就特别选中你做我的终身伴侣。但是在我失去理性之前,或许我应该表明我要结婚的理由,)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):(打断)Mr.~~
Mr. Collins(柯林斯先生):Firstly, that it isthe duty of a clergyman to set the example of matrimony in hisparish. Secondly, I am convinced it will add greatly to myhappiness. And thirdly, that it is at the urging of my esteemedpatroness, Lady Catherine, that I select a wife. My object incoming to Longbourn was to choose such a one from among Mr Bennet'sdaughters, for I am to inherit the estate, and such an alliancewill surely... ...suit everyone. ... And now nothing remains butfor me to assure you in the most animated language of the violenceof my affections.
(第一,在教区里树立一个婚姻的典范是身为一个牧师的责任; 第二, 我相信这会让我非常幸福;而第三, 我的赞助者凯瑟琳女士,她极力的主张我能找一个对象结婚。我来龙柏园的目的,就是要在贝纳先生的女儿中间挑选这样一位女孩。由于我将继承这个庄园,我相信这样的结合...对大家都很合适…现在唯一剩下的就是以我最热切的言语来像你诉说... 我对你澎湃的感情…)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):MrCollins!(柯林斯先生!)
Mr. Collins(柯林斯先生):And no reproach onthe subject of fortune will cross my lips once we'remarried. (对于财产的事一旦我们结婚,我会绝口不提)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):You are too hasty. You forgetI ————have given no answer. (你太性急了,你忘了我都还没回答你呢)
Mr. Collins(柯林斯先生):I must add… add thatLady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of yourmodesty, economy and other amiable qualities.(当我向凯瑟琳女士表达你的谦逊,节俭, 还有其它美德的时候,她会完全支持我的。)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):Sir, I am honoured by yourproposal, but I regret that I must decline it.(先生, 对于你的提议我感到相当荣幸, 但遗憾的是我必须拒绝你。)
Mr. Collins(柯林斯先生):I know ladies don'tseek to seem too eager...(我知道女孩都比较含蓄...)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):Mr Collins, I am perfectlyserious. You could not make me happy. And I'm the last woman in theworld who could make you happy. (柯林斯先生, 我是很认真的 你没办法让我快乐,而我绝对不可能是能让你快乐的女人!)
Mr. Collins(柯林斯先生):I flatter myself thatyour refusal is merely a natural delicacy. Besides, despitemanifold attractions, it is by no means certain another offer ofmarriage will ever be made to you. (我认为你的拒绝只是一个直觉的反应,再说,撇开种种的吸引力不谈, 你可能再也没有这么好条件的对象 向你求婚了)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):Mr.Collins!!!
Mr. Collins(柯林斯先生):I must conclude thatyou simply seek to increase my love bysuspense,
(我的结论是你只是欲擒故纵 藉以加深我对你的爱)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):Sir!!!
Mr. Collins(柯林斯先生):according to theusual practice of elegant females. (这是优雅女性的惯用手段)
Miss Elizabeth (伊丽莎白):Sir!!! I am not the sort offemale to torment a respectable man. Please understand me, I cannotaccept you. (我不是那种 会折磨一位可敬的男性的女性,请谅解我无法接受你)