关于“今子欲以子之梁国而吓我邪?”_长城长1234 长城长简谱

关于“以子之梁国吓我”

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏,子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国吓我邪?”

这是选自《庄子秋水》的一段寓言故事,教材上叫做《庄子相梁》。故事表现了庄子鄙视功名、清高自守、淡泊名利、超然物外的思想;同时,表现了对醉心功名、利欲熏心、无端猜忌、心胸狭窄者的鄙视。

对于最后一句,一般翻译为:现在你也想用你的魏国来“吓”我吧?

这种翻译,让人感到很费解:人家惠子哪用他的魏国“吓”庄子了?“用魏国”是什么意思?再说,“吓”字读什么?怎样理解?

上文说鴟守护着它的腐鼠,不让鹓鶵靠近,唯恐鹓鶵来抢它的食儿。这里庄子的意思是说:现在,你为了你的相位而吼我吗?

关键是对“以”字的理解。一般将“以”理解为介词“用”,本人认为理解为介词“为了(因为)”更准确,更顺畅。

原句今 子欲 子之梁国吓我 邪?

译句:现在 你 想 为了你 的相位吼 我 吗?

参照:(前面鴟为了它的腐鼠吓鹓鶵。)

“以”字有“因为”的意思,《古汉语常用字字典》举了《孙子吴起列传》中的例子,“孙膑以此名显天下”。

另外,“吓”字,应承接上一句,读hè,是鴟护食发出的声音。翻译时,最好用“吼”字,而不用“吓”字,以免与“吓唬”的“吓”混为一谈。并且,“吼”字比“吓唬”更生动形象。

博客等级:

博客积分:750

博客访问:10,000

关注人气:16

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101016/285846.html

更多阅读

论语中的子路 梁国杨氏子为何甚聪惠

子路,在论语出现30多次,是论语中描写的最为形象生动的弟子,他的最突出特点是伉直好勇。历史上的张飞、程咬金、李逵等也是这样的性格,为大家所喜爱,我们的身边也不乏这类人。在论语中,最为形象生动的要数子路了。闻之喜、不悦、终身诵之

关于周子寒的<吻和泪> 吻和泪 周子寒 李富兴

关于周子寒的<吻和泪>  以前我从没有听过周子寒的歌曲,甚至不知道他是谁,偶尔的一次机会,我到集上买了一张光盘,那里面正好有一首他的歌<吻和泪>,回到家里,我听到了这首歌,真没想到,这首歌的旋律是那么优雅,曲调是那么动人,连我这个不懂的什么是

《论语》之总纲子曰:“学而时习之,不亦说乎”

【子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?】学而时习不亦说乎“学而时习之,不亦说乎”的“说”,是个通假字,通喜悦的“悦”字。这是讲到“学而时习

声明:《关于“今子欲以子之梁国而吓我邪?”_长城长1234 长城长简谱》为网友煮茶煮酒煮时光分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除