范仲淹的《岳阳楼记》中,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”这句名言已成为千古名句,在古往今来历来传诵。今天,我在网上发现了这句话的11种英文翻译,特此和大家一块儿分享!
1. Be the first to worryabout the troubles across the land, the last to enjoy universalhappiness.
2. So the Chinese have beentaught to emulate their ancient role models who would gladly be thefirst to bear hardships before everybody else and the last to enjoycomforts.
3. Be the first to feelconcern about state affairs and the last to enjoyyourself!
4. Be concerned about theaffairs of state before others, and enjoy comfort afterothers.
5. Be the first to bearhardships, and the last to enjoy comforts.
6. Worry before the peopleand enjoy after the people.
7. One should be the firstto worry for the future of the state and the last to claim hisshare of happiness.
8. Be concerned about theaffairs of state before others, and enjoy c omfort afterothers.
9. Be the first to feelconcern about state affairs and the last to enjoyyourself.
10. All Party cadres shouldbe concerned about the country and the people before anything else,they should be the first to bear hardships and the last toenjoy.
11. Be the first to worrythe woes of the people, and the last to share the weal of thepeople.
大家觉得哪一种翻译最好呢?还是觉得自己有更加出色的翻译。有兴趣的读者请在后面留言,让我们一起来分享、探讨、交流一下吧!