最早知道这个词语是小时候看的动画片《大闹天宫》,孙悟空大闹蟠桃会,喝醉之后想回花果山却走错了路,悟空说“怎么来到了太上老君的洞府了”。动画片里没有念出“兜率宫”的读音,片中只是出现了这三个字的画面,因此从小就不太会读这个词。那部动画面制作于1964年,现在看来那时人们还是很严谨的。
后来的电视剧等作品,片中就念出了这个词的读音。问题集中在本是多音字的“率”字,有的读作dōulǜgōng,有的读作dōushuàigōng。
似乎,“兜率宫”本来不是道教的词语,来源于佛教的“兜率天”。
首先,《西游记》与《封神演义》两部书都成于明代,《西游记》略早于《封神演义》,前后差几十年。太上老君在《封神演义》中居大罗天玄都洞八景宫;而在《西游记》中则居住在三十三天离恨天兜率宫。其次,《西游记》作者吴承恩,早先是佛门居士,应该对佛教词汇谙熟,可能在书中借用了佛教的词汇。仅仅是可能,不敢肯定。
兜率天,梵名Tuṣita,巴利Tusita,藏文Dgah-idan,又译作睹史多天、兜驶多天等,意译为妙足天、知足天、喜足天、喜乐天。为欲界六天的第四层天。人间四百年,为兜率天一昼夜;兜率天人寿为四千岁;身长二里;执手热恼便息。一切时静,有应触来,未能违戾,命终之后,上升精微,不接下界诸人天境,乃至劫坏,三灾不及。又在此天之人,对于自身及外界感受,生喜乐知足之心,故名喜足。《弥勒上生经宗要》云:“六天之中是其第四天,下三沉欲情重,上二浮逸心多,此第四天欲轻逸少,非沉非浮,莫荡于尘,故名知足。
“兜率天”中率的读音,有说念作lǜ,有说念作shuài。基本上佛门弟子多数支持读作lǜ,学者们支持读作shuài。
如果和佛门弟子说作“兜率(shuài)天”,会说你是念白字了,告诉你应该读“兜率(lǜ)天”。但是学者们根据梵文、巴利文的译音,以及“ 率”字的古音来考证,支持读作shuài。
哪个读音正确,搞不清。最后的方法是,和懂佛教的人读lǜ,和搞文史的人读shuài。这两拨人都不好惹,都觉着自己满腹经纶是正根儿。分开读,这样最好,不矫情不抬杠。问题已经解决了,就不多说。
有个有意思的事情,顺便一说。前几天在一个“封神原著”的贴吧里看到,关于“太上老君到底居住在八景宫还是兜率宫”的争论,看到最后一贴,把我笑喷了。
有的说:正确的观点是大罗天玄都洞八景宫,尊重封神原著
有的说:兜率宫是兜率天,是佛教中弥勒菩萨的居所
有的说:八景宫,兜率宫,等等都是太上老君府邸的某个部分而已
有的说:封神前住在八景宫,封神后住在兜率宫
有的说:你就不许人家领导有二处住宅
。
。
。
最后的说:别吵了,我是太上老君,就因为你们在这吵吵,让我睡不着觉,我换地方住了.还不告诉你们住址