德国人的名字
学习德语,我体会最麻烦的是记名词的性。要想写点东西,非得把要用的每个名词的冠词写准确--才能表达清楚。否则,文理混乱,别人就看不懂。同样,我们要给一位陌生的德国人写信,也得把收信人的性别搞清楚。不知道收信人的性别,虽然已经知道了姓名,但也无法下笔。因为我们不知道称其人为女士(夫人)呢,还是称先生?因而,由德国人的名字判断其人的性别至关重要。
一般来说,男子的名字以子音结尾,如:Alfred, Bernhard, Christian, Dieter,Egon等等;女子的名字以母音结尾,而且以a,e,i 为多,如Anna, Brigitte, Constance, Daniela,Eva等等。掌握了这一点,就能判断大多数人的性别了。
许多名字,男、女之间,可能是互相演变的,而且,严格地遵守前面所说的规则:即男子名字以子音结尾,女子名字以母音结尾。如表1所示:
表1:男子名字和女子名字互相演变举例
男子名字 | 女子名字 |
Alexander | Alexandra |
Andreas | Andrea |
Christian | Christina,Christine |
Hannes | Hanne |
Martin | Martina |
Michael | Michaela |
Paul | Paula |
Peter,Petr | Petra |
但是,也有例外。这种例外,我们必须死记,就像记德文名词的性一样,别无他法。例如表2:
表2:不遵守上述规则的男子和女子名字举例
男子名字 | 女子名字 |
Birgit | |
Dane | Doris |
Edo | Elisabeth |
Ingo | Ingrid(Inge为女子正常的名字) |
Mario | Margit,Marlis (Marie为女子正常的名字) |
Renato | Ruth(Renate为女子正常的名字) |
中国有复姓,德国也有复姓,同时也有复名。例如男子有叫Hans-Dieter的,就是在两个单名之间用“-”连起来,表示复名的。而女子叫复名的,往往不加连接符号,如Marieanne或Annemarie就是单名Anne和Marie的组合。
德国的名字可以简化。例如Bernd和Mark就分别是由Bernhard和Markus简化而成独立的名字的。但必须注意的是,这里说的简化,是就名字的渊源而论的。它们既然成了独立的名字,就不能把叫Bernhard或Markus的人,简化而称之为Bernd或Mark。
德国人名字多来源于拉丁语。因而,在欧美其他国家,以近似的形式出现。仍以Markus为例,在德国,有人叫Markus或Marcus,在法国,为Marc,并且可派生出Marcellus,在西班牙为Marco,在捷克和波兰为Marek。其渊源都有奉献给“罗马的战神Mars”的含义。
在英语国家,有人叫Mike的,按照同样的发音,德文应写为Maik。因而,Maik是Mike的德国本土化。前面曾提到的Bernhard,在古德语中的含义是坚硬、有力。Felix在斯拉夫语中写成Feliks,在拉丁语中是“幸福的人”。如是,大为不必深究。
在德语国家,一个名字被男子和女子同时使用的情况极为罕见。Josef是常见的男子名字。但在奥地利的一所艺术大学里,却有一名女子叫Josef的,不知是否有普遍性。