40 聊斋志异·画皮白话/翻译/意译 聊斋志异 画皮

清晨,天色微茫。太原府城笼在一片迷雾中。  王公子夜与友人聚饮,此时独回。忽见前路一位女子,怀中抱着包袱,走得步履踉跄。赶上去一看,年纪十六七,美貌绝伦。  便问道:“姑娘何故此时赶路?”  姑娘道:“公子不是也在此时赶路?”  公子笑道:“其实小生正要回家。”  姑娘淡淡道:“一个过客,不能解我烦忧,又何必多问呢。”  公子道:“姑娘有何烦忧?如有用得着小生之处,但凭差遣。”  姑娘黯然道:“小女子生来不幸。父母贪图钱财,为了些许聘金,便将我卖给了富贵人家做小。而正室妒我年轻,待我还远不如一个小丫头,整日打骂,变着法儿折磨,我不堪其苦,这才连夜逃走……”  公子听得义愤填膺,口中不住斥着“可恶”。而后问她:“不知姑娘要到何处去?”  姑娘道:“在逃之人,哪能有个一定的去处?自然只能走到哪里算哪里了……”  说时,声音渐渐微弱,显出无尽的酸楚无奈。  公子道:“既如此,我家正离此不远,姑娘如不嫌弃,不妨先在我家住下。”  姑娘面露喜色,却道:“初次见面,怎好叨扰。”  公子道:“天色微茫,一城空寂,你我在此时相遇,也算是天赐的缘分。姑娘不必客气。”  说完便领着姑娘回了家。  姑娘将院子环顾一圈,也是一片空寂,便问:“公子怎无家人?”  公子道:“这是书房,与正院有一墙之隔。我观姑娘久受虐打,身子甚是虚弱,不妨在此调养一些时日。”  姑娘道:“多谢公子。这书斋隐蔽的好,我如今只身在逃,不便让外人知晓。公子若真有心救我,还望保守秘密,万不可泄露我在此处呀。”  公子道:“这是自然。只要姑娘住得习惯。我每日过来看望,亲送饭食,家人亦不令知晓。”  姑娘道:“如此最好。”  随后二人细细碎碎谈了许久。  公子对姑娘是早已倾心爱慕,而姑娘对公子似亦颇有好感。  于是水到渠成,顺理成章,二人相拥榻上,欢乐许时。    自此,王公子就让姑娘在书房住下了,每日亲送饭食。一连过了数日,也无人察觉。只有他妻子陈氏,看他近日鬼鬼祟祟,就多问了几句。王公子也不隐瞒,都小声照实说了。妻子心想,那怕是官宦大家的小妾,虽说受了些委屈,可怎容得她私逃,将来必定四处搜寻,找到这里可就不好了。于是力劝丈夫将其送走。王公子贪恋佳人娇姿,怎生舍得,只觉妻子也不免有些妒心。于是将其劝告置之脑后,全然不理,依旧每日亲送饭食,与之谈心,与之欢乐。    一日王公子走在街上,忽一道人愕然问道:“公子最近可曾遇见什么?”  公子诧异道:“遇见什么?什么也没有啊。”  道士道:“我观公子满身妖气,必定遇见过什么。公子可有接触生人呐?”  公子被他逼问得有些心虚,但仍矢口否定,只说一切如常,绝对不曾遇到什么。  道士没有办法,只得转身离去,口中不住叹息,道:“世人都是如此,死到临头还沉迷不悟!”  公子听了,很是疑心那天所遇到的姑娘,莫非真是妖怪。但转念一想,那明明是一位美人儿,怎么可能是妖呢。想是这道士是故意胡言乱语,说得路人信了,便借祈禳消灾之名,骗些酒食罢了。  一面想着一面往回走。  到了家,却见院门反锁着。  一时大起疑心。道士的话,虽是不信,却也深深种在了脑子里。  翻墙进去,又见斋门也紧紧关着。  于是蹑手蹑脚,走到窗下窥视。  惊见里面一只厉鬼,青面獠牙,正握着笔,蘸着彩墨,对铺在榻上的一张人皮作画。  画完将笔一掷,揭起人皮像穿衣服一般,抖了抖披在身上,旋即化作一位美貌女子,正是与他日夜作伴的佳人。  看了这一幕,王公子冷汗直冒,四脚乱颤。赶忙又溜了出去。而后满大街找那道士。可道士早已不知去向。一路询问,直追到郊外,才万幸撞上。当即跪下,磕头求救。  道士道:“迷途知返,未为大错。此鬼久困冥界,不得轮回,也是好不容易才找着一个替身,我亦不忍伤害她。”说完将一个拂尘交给王公子,说,“你且将此物悬于寝门之上,女鬼见了,也不敢加害于你,往后便随她去吧。明日事毕,你可到青帝庙来,将拂尘再交还于我。”  公子接了拂尘,回到家中,也不敢再去书房,只将拂尘悬在正院内室门上,而后与妻子躲在一起。  天色渐晚,女鬼在书房等待许久,不见公子前来,颇觉孤寂无聊,便开了门,往正院走来。  公子在屋里,听得外面脚步细碎,胆战心惊,不敢亲自去看,只叫妻子先到窗下窥视。  陈氏伏在窗下,见门外一女子,正望着门上拂尘咬牙切齿。随后恨恨而去。  二人松了一口气。  而不久又听得外面脚步声响。再看,却是女鬼复来。  女鬼恨恨道:“臭道士多管闲事,以此吓我。到口的肥肉岂能再吐出去!”  说完一扬长袖,瞬间将拂尘打得粉碎。  王公子逃无所逃,只得往被窝里一钻。  而女鬼破门而入,直登床上,一伸手,爪长数寸,锋利如刀,直向王公子胸中一抓,掏心而去。  陈氏一阵悲号。  婢女闻主人房中哀声大作,忙提灯来看,一照床上,公子血肉狼藉,死状甚惨,当即吓得瘫坐在地。  陈氏惊魂难定,悲恸不已。  而又恐女鬼复来,也不敢太过声张。  次日天明,急将此事告知公子二弟。令他赶去青帝庙,求道士相助。  道士一听,法颜震怒,道:“我念她辛苦,有意放她一条生路,不想她竟敢如此。”  随后便与二郎前来捉鬼。  可等他赶到,女鬼显然已走了多时。  道士仰天掐算,四处观望,而后喜道:“所幸尚未走远。”说完指着南边院子问,“南院是谁家居所?”  二郎道:“正是小生居所。”  道士道:“那女鬼已到你家。今日可曾有生人来到?”  二郎道:“小生急着去请仙师,家中有无变故,须得问一问才知。”  说完独自回家。不久回来,急禀道:“确有一老妇人前来,说是走投无路,想在我家做个佣人,内子已将其留下。”  道士道:“这就对了,那老妇人,便是女鬼化身。”  于是与二郎同到南院。  道士立在院中,祭出桃木剑,作法高呼道:“孽畜,还我拂尘来!”  女鬼在屋里,闻此一声,大感不妙,急速奔出想要逃去。  只见道士一个翻身,一剑击其心窝。女鬼应声仆地。身上人皮哗的一声,自伤口处裂开,即如衣裳垂地,整个脱落,立时显出青面獠牙的原形来,匍匐着,号叫如猪。  道士手起剑落,将其枭首。  鬼身遂化作一堆浓烟,匝地三尺。  道士取下一只葫芦,拔了塞子,置于烟中。浓烟飗飗吸入,片时而尽。  而后又捡起人皮,如画轴一般卷起收了,向陈氏及二郎辞别。  陈氏拜请救救王公子。  道士说:“公子之有今日,只怪他太过沉迷。贫道法力低微,实在无回生之术。”  陈氏痛哭,伏在道士脚下,长跪不起。其情可哀。  道士道:“贫道当真是无回生之术。夫人心诚,我指一人,或可挽王公子于地下。”  陈氏忙问是何人。  道士道:“此间有一乞丐,疯疯癫癫,常卧粪土中,为世人所唾弃。然此人道法高妙,实为上仙。夫人不妨前去求他,倘其侮辱夫人,还请尽力忍耐。”  二郎亦常见这位乞丐。于是别了道士,与嫂嫂一同前往。    到了集市,遥见一个乞丐,鼻涕三尺,污秽不堪,东一句西一句,唱着些没人能懂的话。旁人见了都绕道而行。陈氏远远下拜,膝行而前,求大仙救命。  乞丐笑道:“佳人爱我乎!”  陈氏说明来意,又不住磕头,恳请大仙相救。  乞丐大笑道:“街上活物许多,人尽夫也,何必非要救他呀。”  陈氏为显诚意,也不多辩,只是磕头恳求。  乞丐道:“怪哉,人既已死,我又不是那地府阎罗,求我何用?”  说完举起手中破拐杖,对陈氏劈头盖脸一阵猛打。  此时围观之人,已越来越多。  陈氏忍羞忍痛,依旧只是磕头。  乞丐遂咯痰唾一把,送到陈氏嘴边,勒令她吃下去。  陈氏面露难色。但转念想起道士的话,也只好不顾其脏,忍羞吞下。  痰唾入喉,宛如一团棉絮,格格而下,停结胸间,其苦万状。  乞丐大笑道:“佳人爱我哉!”  已而曳杖而去,急行不顾。  陈氏及二郎紧追其后。  只见他进了一座破庙,而跟进去却不见了。  在庙里前后搜寻数遍,全无踪影。  陈氏无法,只得与二郎且回。  心中惭恨不已,既悼丈夫横死,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。    回到家中,陈氏为丈夫敛尸,诸仆远远观望,都不敢进前细看。陈氏抱着尸体,一面将肠子一根根收回,一面哭得稀里哗啦。直哭得声嘶力竭,忽觉胸中凝结一物,奔突欲出,不及回身,已将此物呕了出来,坠入其夫胸腔。惊而视之,竟是一颗人心,尚自热气蒸腾,突突跳跃。陈氏又惊又喜,急以两手压住。稍稍放松,热气便自伤口氤氲而出。陈氏乃撕下一条白布,给丈夫包扎起来。再以手抚之,已渐渐有些体温。于是盖上被子,让他躺好。到半夜再看,已渐有鼻息。直至次日天明,王公子从床上坐起,恍恍惚惚,自言昨夜大梦,但觉胸间隐隐作痛。一看伤口,则已结痂如铜钱大。此后又调养多日,方才痊愈。    异史氏曰:  世间愚人,常自沉迷不悟,明明是妖,而以为美,明明忠言,却以为妄语。贪恋她人姿色而占有之,则其妻亦将食人痰唾而甘之矣。天道轮回,因果报应,而愚人沉迷,可哀也夫!    司马少,2010年9月8日译。      【附】蒲松龄《画皮》:    太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。”生曰:“卿何愁忧?或可效力,不辞也。”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。”女喜,从之。生代携襆物,导与同归。女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。”女曰:“此所良佳。如怜妾而活之,须秘密勿泄。”生诺之。乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也。生微告妻。妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。偶适市,遇一道士,顾生而愕。问:“何所遇?”答言:“无之。”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。无何,至斋门,门内杜,不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭。蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之,已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。睹此状,大惧,兽伏而出。急追道士,不知所往。遍迹之,遇于野,长跪乞救。道士曰:“请遣除之。此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。”乃以蝇拂授生,令挂寝门。临别,约会于青帝庙。生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。妻号。婢入烛之,生已死,腔血狼藉。陈骇涕不敢声。明日,使弟二郎奔告道士。道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。女子已失所在。既而仰首四望,曰:“幸遁未远。”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。”道士曰:“现在君所。”二郎愕然,以为未有。道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之。”去少顷而返,曰:“果有之。晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。”道士曰:“即是物矣。”遂与俱往。仗木剑,立庭心,呼曰:“孽魅!偿我拂子来!”妪在室,惶遽无色,出门欲遁。道士逐击之。妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。道士以木剑枭其首。身变作浓烟,匝地作堆。道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽。道士塞口入囊。共视人皮,眉目手足,无不备具。道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去。陈氏拜迎于门,哭求回生之法。道士谢不能。陈益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。我指一人,或能之,往求必合有效。”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中。试叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。陈膝行而前。乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告之故。又大笑曰:“人尽夫也,活之何为!”陈固哀之。乃曰:“异哉!人死而乞活于我,我阎摩耶?”怒以杖击陈,陈忍痛受之。市人渐集如堵。乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色,既思道士之嘱,遂强啖焉。觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已不顾。尾之,入于庙中。迫而求之,不知所在,前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归。既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者。陈抱尸收肠,且理且哭。哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。大异之。急以两手合腔,极力抱挤。少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂缯帛急束之。以手抚尸,渐温。覆以衾裯。中夜启视,有鼻息矣。天明,竟活。为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳。”视破处,痂结如钱,寻愈。  异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也,而以为美。迷哉愚人!明明忠也,而以为妄。然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣。天道好还,但愚而迷者不悟耳。可哀也夫!”  底本:《聊斋志异》手稿本。      【注】    [1]青帝,是传说中一位主宰东方的天帝。参见《周礼注疏》卷二。    [2]“共视人皮,眉目手足,无不备具。”此一句在译文中显得多余,为使文意顺畅,略而未译。    [3]  女鬼好是大意,杀了人,还不赶紧离开作案现场,竟潜入隔壁,想来个连环作案。而陈氏也好生痴心,真是上哪去找这么好的妻子。  篇末论赞,说善恶轮回,因果报应,丈夫贪恋她人美色,则妻子亦将受罚。劝人向善,固是良言,但这个报应法是不公平的。古人总不免将妻、子看做隶属于个人的财产,你若有辱于她人,则你的妻、女、儿媳之类,亦将受辱。前面《瞳人语》篇末论赞,也有类似的思想。  恶报应该直接报应在作恶者身上。

(40)聊斋志异·画皮(白话/翻译/意译) 聊斋志异 画皮

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101016/317247.html

更多阅读

白话周易-鼎卦 周易全文及白话翻译

  鼎卦  鼎:元吉,亨。  鼎指的是政权,鼎指的又是一种做饭的工具,治国好比烹小鲜。做饭是人生最重要的事民以食为天,政权的管理可以给大伙分工提高效率从而提高大家的生活水平。  别说啥三权分立好像是西方创造,鼎说明三权分立我国

易经全文及白话翻译 易经全文阅读

第一卦:《乾卦》乾:元,亨,利,贞。(译)《乾卦》象征天:元始,亨通,和谐,贞正。《象》曰:天行健,君子以自强不息。(译)《象辞》说:天道运行周而复始,永无止息,谁也不能阻挡,君子应效法天道,自立自强,不停地奋斗下去。初九,潜龙勿用。(译)初九,龙尚潜伏在水中,养精

如何供养三宝 供养三宝是指什么

如何供养三宝——《优婆塞戒经·供养三宝品第十七》(白话翻译)北凉中印度三藏法师昙无谶汉语翻译沙门常省白话译注   善生①请教释尊②:“世尊③,菩萨受了优婆塞戒后,应当如何供养三宝?”①善生:佛陀在世时印度王舍城人,

诚斋集·诗集 李白诗集

诚斋集·诗集【宋】杨万里撰诚斋集·诗集卷01-卷10诚斋集·诗集卷11-卷20诚斋集·诗集卷21-卷30诚斋集·诗集卷31-卷40诚斋集·诗集卷41-卷43

声明:《40 聊斋志异·画皮白话/翻译/意译 聊斋志异 画皮》为网友对着镜子说加油分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除