《诗经·邶风·静女》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
①静女:文雅的姑娘。静:娴静。
②邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
③其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。
④俟(sì):等待,等候。
⑤城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。
⑥爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⑦见:通“现”,出现。一说是看见。
⑧踟蹰(chíchú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⑨娈(luán):美好。
⑩贻(yí):赠送。
⑪彤(tóng)管:红色的管萧。管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
⑫炜(wěi):鲜明有光的样子。
⑬说怿(yuèyì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
⑭女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。
⑮牧:野外放牧的地方。
⑯归荑(kuìtí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。
⑰洵(xún):通“恂”,的确,确实。
⑱异:与众不同
⑱匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。
19搔首:用手挠头
20美人:指赠送荑草给自己的姑娘。
《白屋说诗》是我常带在身边的书之一,很是喜欢。其中用了很大的篇幅来探讨《静女》,让人百读不厌。这是一首美丽的诗。我个人比较喜欢这样的译文:
《静女》
一个静悄悄的姑娘
流丽而又端庄
约定等我在城角旁
为甚仿佛看不见?
累我搔着头皮,
远望在路上彷徨!
一个静悄悄的姑娘,
妩媚而又和婉,
她送给我这支红管;
红管红得有光芒,
我爱你能代表——
咱们俩爱情的美满!
你就是她从牧场上,
采回来的柔荑 ,
实在美丽而又稀奇!
不但你自身美丽,
更可爱在你是
那美人送我的表记!