对于在21世纪从事笔译工作的翻译工作者而言,不会使用电脑是很难想像的。除了熟练进行一般的文字编辑、查找操作外,掌握使用CAT(ComputerAided Translation)工具以高效、准确地进行翻译的技能也是十分必要的。
CAT的概念不同于MT(MachineTranslation)的。在目前的技术条件下,要实现大部分文本依靠机器自动翻译并达到较高的readability也是不现实的。CAT工具的主要作用是发挥计算机在数据存储、检索方面的特长,为翻译工作者提供辅助。其主要功能包括:依据对译者的翻译文本进行存储、对比、提取以避免重复翻译,以及依靠高效、专业的术语库提供即时查找、校对以及项目分析、资源共享等目的。
尽管目前全球各公司或个人开发的CAT软件林林种种,但其基本功能都是这些。目前,全球范围而言,使用最多的无疑是Trados,而国内开发的雅信CAT则在国内享较高的声誉,且操作方便,建议初用CAT软件者先使用雅信。另外,Wordfast也是一款小型、简洁的翻译辅助软件。这几款软件目前网络上均有可用的资源,以下是笔者通过搜索网站获得且经验证可用的下载地址(测试时间为2008年8月25日),需要的朋友不妨一试:
(声明:以下文件均来自其它网页,非本人提供或维护,本人不承担任何版权责任。)
雅信CAT,2.5版本:http://www.verycd.com/topics/37905/(需安装emule下载)(2.5版本需配合使用Word2000,若使用Word2003或Word2007则会出现句首文字无法读取的错误)
3.5版本:http://www.yoyochina.com/home/yyzy.asp(解压后先安装虚拟光驱,如daemon,再以虚拟光盘的形式打开,按说明安装)。
4.0有试用版,直接到其公司官方网站下载。
Trados:http://downloadcentre.sdl.com/SDLTrados2006_756.exe(专业版)
http://downloadcentre.sdl.com/SDLTrados2006_FL_756.exe(个人版)
http://downloadcentre.sdl.com/SDLMultiTerm7Desktop_7.1.0.361.exe
(以上三个可下载,但安装时需要另外的许可文件或补丁等,补丁网络上有,请自行搜索)
WordFast目前v3.X以下版本为免费版,可直接到其公司网站下载。
当然,有条件且需长期使用的朋友还是建议使用正版,破解的软件或多或少有一定缺陷,另外,也只有这样其开发公司才能发展,开发出更好的版本:-)。
更多:http://www.google.com/profiles/jiayuan12345
*********************************************************************************淘宝:http://shop57042918/MSN: jiayuan12345@hotmail.com