这个墓志的汉文版从@宅宋喵的图片上可以自行阅读(见下),满文本由于之前急着出门,也没细看。回来一看满文头几个词中“荣亲王”写的是 wesihun cinwang……
wesihun的意思是“尊贵”,谥号给上个“尊贵”,真是死捧的节奏啊--b。难为汉语翻译写得这么委婉,没给说成“尊亲王”或者“贵亲王”……加上满文部分粗看就有不少很有趣的梗,汉文一样没有翻译的很直白,所以干脆把满文墓志直译一下好了。唔……顺便加上个人吐槽:
“制曰:和硕荣亲王你【←是的这里还有个”你“字……是怎样阴阳两隔也要对话咩咩咩!】,是我的大儿子(长子)。顺治十四年十月初七出生。十五年元月二十四日就没了。因出生后只过了几个月按照礼制,追封为和硕荣亲王,八月二十七日于黄花山入葬。父子之理,君臣之义,可以说是全了。唉,我符合乾礼(乘乾)治理众子民,奉天之命,朝夕谨慎,为祖宗所留基业考虑,想着希望后嗣发祥,你伴着幸福祥瑞出生后,正希望你长大成人的时候,没想到寿命(却)没长久(gūnihakūse jelgan goro ohakū ojorojakade),因为这些,想着(对你的)爱怜养育,我心中恻然,因此选了好地方,建了府邸院子,祭祀安葬之礼依照古时之例,追封之事合众人意。特此将出生、逝世之日月写下,刻了石碑,让你的灵魂永远安息。”
——感动的快哭了好吗……虽然我觉着吧……这个追封的封号吧……可能不是那么特别“合众人意”……这个碑文的内容好像也未必……恩……
搞得我后来一边写一边都不好意思吐槽了,5555.(本来有那么一段想说“吃着火锅还唱着歌,突然我儿你就挂了”来着……)
唉,世祖啊世祖,你让其他人看了情何以堪。
完。