“禠”和“褫”二字的形非常相似,仅一点相差;音、义则截然不同。据《辞源》《辞海》:“禠”音si(斯),是“礻”旁,福的意思,如张衡《东京赋》:“祈禠禳灾”,用作人名是合适的。“褫”音chi(耻),是衣字旁,剥夺的意思,如政治权利,很显然用作人名并不甚合适。答案已经是众所周知的事情了。
多年来,很多资料中对于大港始祖赵子禠的记载多为赵子褫。如1993年版《丹徒县志·大事记》这样描述:“赵匡胤六世孙赵子褫南迁京口……”《卷二十八社会》记述:“……太祖七世孙赵子褫扈从南渡居京口……”1994年版《大港镇志》,关于大港始祖赵子禠的名字描述均为“赵子褫”。《大事记》:“赵匡胤六世孙赵子褫随宋室南迁……宋高宗赵构敕封赵子褫为朝散大夫……赵氏佳城为赵子褫公墓”。2002年版《丹徒诸氏述略》有数篇文章也牵涉到“赵子褫”和“赵氏佳城”。其中有《丹徒姓氏史话》《丹徒姓氏杂谈》《大港赵氏始祖赵子褫》《大港赵氏》《历史沿革中的大路姓氏》等。2003年版《大港风情》中,也有“赵子褫”和“赵氏佳城”的描述。可见上述资料多沿用赵子褫的说法。很显然这些文史资料上的“褫”全部用错了,正确的应该是“禠”。
目前偶得一套《油麻村趙氏宗譜》六卷,为清光绪二十九年(1903)赵龙生纂修。书名据书签题。版心、书名页题赵氏宗谱。始祖赵子禠,宋太祖六世孙,南渡时迁江苏丹徒大港。始迁祖国选,又名名世,明季移居宜兴涌湖乡薜庄。支主特简,明代再徒油麻村。此套家谱中皆为“赵子褫”,也就是说在大港迁出的赵氏谱牒上110年前就出现了错误。可能是两地距离相隔较远,编修、刻板不严谨,未作深入调查研究造成的。
