经典电影片名中英文对译大全 英文电影片名翻译

美国百部经典影片片名翻译


1.CitizenKane?1941大国民:公民凯恩
2.Casablanca?1943北非谍影:卡萨桑布兰卡
3.TheGodfather?1972教父第一集
4.GonewiththeWind?1939乱世佳人;飘
5.LawrenceofArabia?1962阿拉伯的劳伦斯:沙漠枭雄
6.ThewizardofOz?1939绿野仙踪
7.TheGraduate?1967毕业生
8.Onthewaterfront?1954岸上风云;码头风云
9.Schindler’sList?1993辛德勒的名单;辛德勒名单
10.SingingintheRain?1952万花嬉春;雨中曲
11.It’sawonderfullife?1946风云人物
12.SunsetBouevard?1950日落大道
13.TheBridgeontheriverKwai?1957桂河大桥;桂河桥
14.SomeLikeItHot?1959热情如火
15.StarWars?1977星际大战;星球大战
16.AllAboutEve?1950彗星美人
17.TheAfricanQueen?1951非洲皇后
18.Psycho?1960惊魂记
19.Chinatown?1974唐人街;中国城
20.OneFlewOvertheCuckoo’sNest?1975飞跃杜鹃窝;飞越疯人院
21.TheGrapesofWrath?1940怒火之花
22.2001:ASpaceOdyssay?19682001太空漫游
23.TheMalteseFalcon?1941枭巢喋血战
24.RagingBull?1980蛮牛
25.E.T.TheExtra-Terrestrial?1982外星人
26.Dr.Strangelove?1964奇爱博士;密码114
27.BonneandClyde?1967我俩没有明天;雌雄大盗
28.ApocalypseNow?1979现代启示录
29.Mr.SmithGoestoWashington?1939史密斯先生上美京
30.TheTreasureoftheSierraMadre?1948碧血金沙
31.AnnieHall?1977安尼?霍尔;安尼荷尔
32.TheGodfatherPartII?1974教父第二集
33.HighNoon?1952日正当中;龙城歼霸战
34.ToKillaMockingbird?1962梅岗城故事
35.IthappenedOneNight?1934一夜风流
36.MidnightCowboy?1969午夜牛郎
37.TheBestYearsofOurLives?1946黄金时代
38.DoubleIndemnity?1944双重保险
39.DoctorZhivago?1965日瓦格医生
40.NorthbyNorthwest?1959北西北
41.WestSideStory?1961西城故事;西区故事;梦断城西
42.RearWindow?1954后窗
43.KingKong?1933大金刚
44.theBirthofaNation?1915国家的诞生
45.AStreetcarNamedDesire?1951欲望街车;欲望号街车
46.AClockworkOrange?1971发条橘子
47.TaxiDriver?1976出租车司机;的士司机
48.Jaws?1975大白鲨
49.SnowWhiteandtheSevenDwarfs?1937白雪公主
50.ButchCassidyandtheSundanceKid?1969虎豹小霸王;神枪手与智多星
51.ThePhiladelphiaStory?1940费城故事
52.FromHeretoEternity?1953红粉忠魂未了情(显然《世界日报》把FromHeretoEternity译成“魂断蓝桥”是误会了。“魂断蓝桥”的英文片名应当是:WaterlooBridge)
53.Amadeus?1984阿玛迪斯;莫扎特
54.AllQuietontheWesternfront?1930西线无战事
55.TheSoundofMusic?1965真善美;音乐之声;仙乐飘飘处处闻
56.M*A*S*H?1970外科医生;风流医生(军医?)俏护士
57.TheThirdMan?1949黑狱亡魂;第三者
58.Fantasia?1940幻想曲
59.RebelWithoutaCause?1955善子不教谁之过;阿飞正传
60.RaidersoftheLostArk?1981法柜奇兵
61.Vertigo?1958迷魂记
62.Tootsie?1982窈窕淑男(宝贝)
63.Stagecoach?1939驿马车
64.CloseEncountersoftheThirdKind?1977第三类接触
65.TheSilenceoftheLambs?1991沉默的羔羊
66.Network?1976荧光屏后
67.TheManchurianCandidate?1962谍网迷魂
68.AnAmericaninParis?1951花都舞影(一个美国人在巴黎)
69.Shane?1953原野奇侠
70.TheFrenchConnection?1971霹雳神探(法国贩毒网)
71.ForrestGump?1994阿甘正传
72.Ben-Hur?1959宾汉(宾虚)
73.WutheringHeights?1939咆哮山庄;呼啸山庄
74.thegoldrush?1925淘金记
75.Danceswithwolves?1990与狼共舞
76.CityLights?1931城市之光
77.AmericanGraffiti?1973美国风情画(美国往事)
78.Rocky?1976洛基第一集
79.TheDeerHunter?1978越战猎鹿人
80.ThewildBunch?1969日落黄沙
81.ModernTimes?1936摩登时代
82.Giant?1956巨人
83.Platoon?1986前进高棉;野战排
84.Fargo?1996冰血暴风;雪花高城
85.Ducksoup?1933鸭羹
86.MutinyontheBounty?1935叛舰喋血记
87.Frankenstein?1931科学怪人
88.EasyRider?1969逍遥骑士;迷幻车手
89.Patton?1970巴顿将军
90.TheJazzsinger?1927爵士歌手
91.MyFairLady?1964窈窕淑女
92.APlaceinthesun?1951郎心如铁
93.theApartment?1960公寓春光;桃色公寓
94.goodfellas?1990四海好家伙
95.PulpFiction?994黑色追缉令(庸俗小说)
96.theSearchers?1956搜索者
97.BringingupBaby?1938育婴奇谭
98.Unforgiven?1992杀无赦
99.GuessWho’sComingtoDinner?1967谁来晚餐;谁来付宴君且猜
100.YankeedoodleDandy?1942胜利之歌


经典英文歌名美妙翻译

Alloutoflove与爱绝缘
“绝缘”用的好:完全脱离、完全无关
Carelesswhisper无心快语
whisper本来应该是私语,翻译为“快语”表示话是一时舌头比脑袋快的结果
Flora’ssecret万物密码
enya的歌,确实是天籁之音。flora本意为花神
Greatestloveofall至爱
也有翻译成:最伟大的爱,用“至爱”精炼
IjustcalledtosayIloveyou电话诉衷情
妙,直接翻译就是:“我只是想在电话中说我爱你”,比较没有诗意
JustLikeaPill爱情特效药
Pink(红粉佳人)唱,“爱情”在题目没有出现,不过歌词都是说爱情的,加上“特效”更能表达力度,妙
Killingmesoftlywithhissong情歌迷死人
妙,呵呵,温柔、绅士的杀死我,“情歌”用得恰如其分。
Loveisblue爱是忧郁
也有翻译成:“蓝色的爱”,我觉得更好,从中文来说修饰爱用蓝色应该比忧郁好点,爱的色彩而不是爱的表情
MorethanIcansay爱你在心口难开
妙,比原来意思还好,这样的名让人听一次就记住,中文唱是新加坡的豹小子乐队,不出名,这个歌的中文我也只听过一次,歌名就叫“我爱你在心口难开”
Myheartwillgoon我心永恒
港台翻译成:“爱无止尽”,不好,这里没有出现爱字。“我心永恒”是大陆翻译。
Paintmylove缤纷我爱
Michaellearnstorock乐队唱的,有翻译成:“彩绘吾爱”,表面看只是说“绘我的爱”,不过歌词里面有一句,“sinceyoucameintomylife,thedaybeforeallfadetoblackanwhite”,“自从你来到我的生活,以前日子变成黑白的”。所以歌名“彩绘吾爱”也有一定道理的。
Prettyboy优质男孩
本意:“漂亮男孩”、“可爱男孩”,翻译成“优质男孩”更好,因为好所以才朝思暮想
Rightherewaiting此情可待
好,直译就是“在这里等待”,把“情”挑出来更好
Sealedwithakiss以吻封缄
诗意无限,romantic
Smokegetsinyoureyes烟雾蒙眼(迷蒙)
直译就是:“你的眼睛冒烟了”,第一次看到这个直译觉得很怪
StrangerinMoscow莫斯科游子
“游子”比“陌生人”更能表达出歌意
Summerkisses,wintertears夏吻冬泪
简单明了
Tearsinheaven泪洒天堂(洒向人间都是爱)
“洒”字看出多、悲伤
Thesoundofsilence寂静之声
寂静是无声的,这里还说它的声,英文句子的奇妙矛盾处
Wearetheworld四海一家
中文表达出原来意思,而且更好
Yesterdayoncemore昨日重现
也有翻译成:“昔日再现”,都一样的。

电影片名之台湾翻译vs香港翻译(转)

LeFabuleuxDestind’AmeliePoulain
台湾翻译:艾蜜莉的异想世界
香港翻译:天使爱美丽
注解:杀了我吧!看过本片的都知道,台湾译名符合电影主旨。
香港译名听起来像月光美少女般,令人丈二金刚摸不着头脑。


AmericanPie2
台湾翻译:美国派2
香港翻译:美国处男2
注解:照字面翻就好了嘛!搞不懂香港人干麻老喜欢把片名弄得像三级片。


Don’tSayaWord
台湾翻译:沉默生机
香港翻译:赎命密码
注解:台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情。
香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。


GetCarter
台湾翻译:大开杀戒
香港翻译:义胆流氓
注解:两边都翻得不太好。不过为亲弟弟报仇,跟义胆和流氓没啥关系吧?
似乎香港片名都要跟义胆、豪气、勇猛、战警、流氓之类扯上关系才有卖点。


KissoftheDragon
台湾翻译:龙吻
香港翻译:猛龙战警
注解:看吧!猛~龙~战警~多符合香港片名要求的耸又有力啊!


LegallyBlonde
台湾翻译:金法尤物
香港翻译:律政可人儿
注解:天啊!台湾的翻译真是太好了,
四字成语就翻译出本片精随(眼中充满着闪烁的泪水)。
香港人跟我大声唱:「哇没读书,啪say啪say…」


MoulinRouge
台湾翻译:红磨坊
香港翻译:情陷红磨坊
注解:香港人果然厉害!多加了情陷两个字,立刻就有三级片的感觉!


TheOne
台湾翻译:救世主
香港翻译:最后一强
注解:爱死了香港译名!让我笑到从椅子滚到地板上。
该照片名翻译时不译,现在却翻了个莫名其妙的最后一强…


OriginalSin
台湾翻译:枕边陷阱
香港翻译:激情叛侣
注解:两边翻得都有点耸。
不过香港人还是不出那套,一定得用激情叛侣这种三级片名才甘心。


TheOthers
台湾翻译:神鬼第六感
香港翻译:不速之吓
注解:没什么好说!两边都翻得很烂!
不过由此可以看出香港人还是别用成语比较好。


AKinghtsTale
台湾翻译:骑士风云录
香港翻译:狂野武士
注解:没什么好比的,台湾翻得比较好。


AlongCameaSpider
台湾翻译:全面追缉令
香港翻译:血网追凶
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情,改成血网缉凶似乎更佳。台湾翻得很老套。


AmericasSweethearts
台湾翻译:美国甜心
香港翻译:甜心人
注解:不用说都知道哪边翻译得好了吧!香港的译名让我头好痛
BillyElliot
台湾翻译:舞动人生
香港翻译:跳出我天地
注解:天啊!救人喔!相较之下台湾翻得实在太棒了!
建议舒琪晚年拍回忆录时取名「脱出我天地」,赞!
CaptainCorellisMandolin
台湾翻译:战地情人
香港翻译:火线有情天
注解:两边翻得一样烂。
Cats&Dogs
台湾翻译:猫狗大战
香港翻译:猫狗斗一番
注解:香港干脆翻成「猫狗来一发」
Dr.Dolittle2
台湾翻译:怪医杜立德2
香港翻译:D老笃日记2
Driven
台湾翻译:生死极速
香港翻译:狂烈战车
注解:台湾把赛车的速度感与危险翻译得很好。
倒是香港在翻什么啊?用狂烈这种耸字眼也就算了,还翻出个莫名其妙的战车?
Dr.T&theWomen
台湾翻译:浪漫医生
香港翻译:医尽女人心
注解:台湾翻得已经颇糟了,没想到香港还可以翻出这么可怕的三级片名。
EnemyattheGates
台湾翻译:大敌当前
香港翻译:敌对边缘
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情。
Evolution
台湾翻译:进化特区
香港翻译:地球再发育
注解:香港译名让我想到台湾的广告:我在呼吸~
TheFastandtheFurious
台湾翻译:玩命关头
香港翻译:狂野时速
注解:虽然有点不雅,不过香港是照片名直译。孰优孰劣难以判定。
FinalFantasy:TheSpiritsWithin
台湾翻译:太空战士
香港翻译:太空战士之灭绝光年
注解:香港译名另一大恐怖偏好来罗!xxx之ooxx,耸又有力,耶!
TheGrinch
台湾翻译:鬼灵精
香港翻译:圣诞怪杰
注解:两边习惯用语不同,难以判定孰优孰劣。
LuckyNumbers
台湾翻译:内神外鬼
香港翻译:头奖拍住抢
注解:台湾译名好多了!香港译名让我怀疑他们是不是六合彩疯昏了头?
PlanetoftheApes
台湾翻译:决战猩球
香港翻译:猿人争霸战
注解:差不多…
ThePrincessDiaries
台湾翻译:麻雀变公主
香港翻译:走佬俏公主
注解:天啊!救救我吧!香港这什么烂翻译啊!!还俏公主哩!
RushHour2
台湾翻译:尖峰时刻2
香港翻译:火并时速2
注解:香港译名仍旧无法脱离俗及黑社会的味道。
SavetheLastDance
台湾翻译:留住最后一支舞
香港翻译:舞动激情
注解:台湾翻得好!香港老爱用激情这类字眼把片名搞得像三级片。
TombRaider
台湾翻译:古墓奇兵
香港翻译:盗墓者罗拉
注解:哪边翻得比较好?似乎台湾译名比较雅致些。
AlmostFamous
台湾翻译:成名在望
香港翻译:不日成名
注解:香港人似乎真得不太会用成语…
BlesstheChild
台湾翻译:灵异总动员
香港翻译:生于某月某日
注解:台湾翻得很烂,香港翻得却又口语到让人丈二金刚摸不着脑袋,总之两边都很糟!
Bounce
台湾翻译:当真爱来敲门
香港翻译:自制多情
注解:两边翻得都很糟,完全没翻出电影剧情精随。
CastAway
台湾翻译:浩劫重生
香港翻译:劫后重生
注解:两边翻得几乎一样。
原以为香港会用一贯的译法翻成「汤姆汉克之鲁宾逊漂流记」呢!
Chocolat
台湾翻译:浓情巧克力
香港翻译:情迷朱古力
注解:台湾翻得好太多了!
不过香港人也厉害!一加入情迷两个字,立刻就有种耸到没力的感觉!
TheGift
台湾翻译:灵异大逆转
香港翻译:惊魂眼
注解:香港翻得比台湾好多了。
实在受不了台湾老喜欢将这种灵异惊悚片翻译成灵异xxx之类的烂片名!
MeetTheParents
台湾翻译:门当父不对
香港翻译:非常外父拣女婿
注解:相较之下台湾翻得好得让人感动落泪!
有没有人能告诉我为何香港人可以翻出这么俗的译名啊?
MissionImpossible2
台湾翻译:不可能的任务2
香港翻译:职业特工队2
注解:香港译名另一大经典!xx特工队!真是耸到骨子里去了!
MissCongeniality
台湾翻译:麻辣女王
香港翻译:选美俏卧底
注解:我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
TheMummy
台湾翻译:神鬼传奇
香港翻译:盗墓迷城
注解:香港翻译没有点出剧情精随,台湾翻译太老套,两边都不好。
NurseBetty
台湾翻译:真爱来找碴
香港翻译:急救爱情狂
注解:台湾跟香港都翻译得莫名其妙…
PayItForward
台湾翻译:让爱传出去
香港翻译:拉阔爱的人
注解:香港到底在翻什么啊?实在是太恐怖了~
ProofofLife
台湾翻译:千惊万险
香港翻译:生还元素
注解:两边都翻得怪怪的…
RemembertheTitans
台湾翻译:冲锋陷阵
香港翻译:热血强人
注解:香港翻得比较好,缺点是不够雅致。台湾翻译跟电影剧情搭不起来。
Shaft
台湾翻译:杀戮战警
香港翻译:辣手刑警
注解:似乎香港翻得比较好。杀戮战警这种翻译也未免太俗套了些。
Snatch
台湾翻译:偷.拐.抢.骗
香港翻译:边个够我姜
注解:让我屎了吧!香港到底在翻什么狗屁啊?
此片在香港的介绍也相当让人吐血:「导演佳烈治继《够姜四小强》
(台湾译名:两根枪管)后又一风格独特之作。」
TheLegendofBaggerVance
台湾翻译:重返荣耀
香港翻译:夺标奇缘
注解:香港翻译得也不错,但是相较之下台湾翻译较雅致。
Traffic
台湾翻译:天人交战
香港翻译:毒网
注解:香港直接照片名翻译,台湾译名较为文雅

《farewellmyconcubine》《霸王别姬》
《bethereorbesquare》《不见不散》
《seventeenyears》《回家过年》
《soclosetoparadise》《扁担,姑娘》
《ashesoftime》《东邪西毒》
《allmenarebrothers:bloodoftheleopard》《水浒传》
《chineseodyssey1:pandora‘sbox》《大话西游之月光宝盒》
《chineseodyssey2:cinderella,a》《大话西游之仙履奇缘》,
《funeralofthefamousstar》《大腕》
《treatment》《刮痧》
《dreamfactory》《甲方乙方》
《steelmeetsfire》《烈火金刚》
《thirdsisterliu》《刘三姐》
《stealhappiness》《没事偷着乐》
《redfirecracker,greenfirecracker》《炮打双灯》
《breakingthesilence》《漂亮妈妈》
《emperor‘sshadow》《秦颂》
《inthemoodforlove》《花样年华》
《woman-demon-human》《人鬼情(未了)》
《frombeijingwithlove》《国产007》
《fataldecision》《生死抉择》
《intheheatofthesun》《阳光灿烂的日子》
《keepcool》《有话好好说》
《farfarplace》《在那遥远的地方》
《sixtymilliondollarman》《百变星君》
《flirtingscholar》《唐伯虎点秋香》
《royaltramp》《鹿鼎记》
《flowersofshanghai》《海上花》
《abettertomorrow》《colorofahero》《英雄本色》
《onceuponatimeinchina》《黄飞鸿》
《twinwarriors》《太极张三丰》
《amancalledhero》《中华英雄》
《swordsman3:theeastisred》《东方不败之风云再起》,
《mr.niceguy》《一个好人》
《skinnytigerandfattydragon》《瘦虎肥龙》
《saviourofthesoul》《九一神雕侠侣》
《RomaticofThreeKingdoms》《三国演义》


动画片名翻译


《Rave》——《寻石记》
《X》——《东京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》(也太本土化了吧)
《一刻公寓》--《风流寡妇》(我……我踹死他……)
《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》(至少还能听...)
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《Da!Da!Da!》——《大!大!大!》(够直白!)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》
《今天开始做魔王》--《穿越马桶的国王》
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》
《金童卡修》--《魔界小金毛》 
《CowboyBebop》--《恶男杰特》
《Chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是“鸡鸡鸡”地叫,故取名“小鸡” 咒翻译的那个人一天死一次!!!)
《浪客剑心》——《刀疤小子》
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》(实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年..)
《火影忍者》——《狐狸少年》
《钢之炼金术士》--《微型小金刚》
《AIR》——《啊,又跌倒了》

赵雅芝影视作品中英文对译


1.《刀神》、GodofSabre
2.《英雄无泪》HeroesShedNoTears
3.《大报复》、TheGreatVendetta
4.《楚留香》、ChorLauHeung
5.《飞鹰》、TheHawk
6.《武林圣火令》、TheSacredCommandment
7.《杨家将》TheYangs’Saga
8.《半斤八两》ThePrivateEyes
9.《乘风破浪》、MoveOn
10.《魔域桃源》、TheOtherSideoftheHorizon
(TheMythicalGarden)
11.《倚天屠龙记(79年)》HeavenSwordandDragonSabre
12.《上海滩》TheBund1(ShanghaiBeach)
13.《嫁错妈》(《真爱》)TrueLove
14.《西关大少》PointofNoReturn
15.《观世音》TheReincarnatedPrincess
16.《双面人》TheSwitch
17.《烽火飞花》InLove&War
18.《发钱寒》MoneyCrazy
19.《大亨》VanityFair  
20.《疯劫》TheSecret
21.《连环劫》(《拆骨》)TheToughKlingFuKid
22.《忍者战警》BionicNinja
23.《雪山飞狐》
(一九七二年,RobinWu翻譯《雪山飛狐》,英文書名是FlyingFoxofSnowMountain,一九九四OliviaMok翻譯《雪山飛狐》為FoxVolantoftheSnowyMountain)
24.《风铃中的刀声》应该有,但是VCD里没有找到
25.《弹指神功》应该有,但是VCD里没有找到
26.《冲击》、
27.《奋斗》、
28.笑傲義俠黃大仙林正英、趙雅芝主演(此剧据YAHOO搜索有播放,听名字蛮好玩儿的)
29.《豪门夜宴》此剧是出名搞笑片,应该方便查到,但我只有片段
30.《失业生》此剧也应该方便查到,因为又有张国荣又有陈百强,只是我也只有片断
31.《漩涡》
32.《傻探出更》
33.《教头》
34.《发财埋便》
35.《播音人》(播音人开头如双面人一样无英文名,但想来此剧应该是有译名的)
36.《三相逢》、
37.《奶奶早晨》、
38.《黄金约会》、
39.《杀手72小时》、
经典电影片名中英文对译大全 英文电影片名翻译
40.《颠凤狂龙》、
41.《女黑侠木兰花》
42.《福星高照》、
43.《1+1=1(时装单元剧)》、EpisodicDrama(VII)(没有看到与雄风对应的英译名,只有单元剧栏目的名称)
44.《京华烟云》、StormyNightsInChina;jinghuayanyun
45.《新白娘子传奇》、TheLegendOfNewBaiNiangJi;TheNewLegendofBaiNiangZi;TheLegendoftheWhiteSnakeMaiden
46.《笑看良缘》、Goodness;TheScholar
47.《乱世不了情(帝女花)》、LoveInTheChaotic
48.《新孽海花传奇》、TheLoveofNieHaiHua
49.《秦始皇的情人》Qin,ShiHuangLover;qingshihuangdeqingren
50.《雪娘》、SnowLady
51.《戏说乾隆》、TheStoriesOfQianLong;TheLegendofEmperorQianLong;LegendaryChienLungI
52.《芙蓉镇》、(电视剧名没有找到,书名的翻译:ASmallTownCalledHibiscus,translatedbyGladysYang,Beijing:ChineseLiterature,1983)
53.《杨门虎将》WarriorsofTheYangClan(海报上如此翻译)
54.《百年沉浮》
55.《青花》

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101017/344931.html

更多阅读

经典电影理论 一路向西2

内容提要:经典电影理论是原自林赛、明斯特伯格,经由爱因汉姆、巴赞等人,至于让·米特里并以研究电影本体为核心的电影理论,包括了电影美学、电影心理学、电影社会学等在内的诸多形态。经典电影理论研究的是电影作品和世界以及和作品自身

印度34部经典电影按时间顺序 印度人姓名顺序

印度34部经典电影(原创整理)序:如果你还认为印度人只是门口的“阿三”,拍不出什么好的影视作品,那你浅薄了。虽说我们看到的印度影片不像好莱坞大片那么多,但是电影产业是印度文化产业中较为发达的行业。印度年产电影上千部,是好莱坞的4倍

声明:《经典电影片名中英文对译大全 英文电影片名翻译》为网友謊情話分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除