义犬救主
《太平广记》
华隆好弋猎。畜一犬,号曰“的尾”,每将自随。隆后至江边,被一大蛇围绕
(射)(养)(带着)(后来)
周身。犬遂咋(zé)蛇死焉。而华隆僵仆无所知矣。犬彷徨嗥吠,往复路间。家人怪其
(全)(咬)(但)(到)(吼叫)(以……为怪)
如此,因随犬往,隆闷绝委地。载归家,二日乃苏。隆未苏之间,犬终不食。自此爱
(于是)(窒息)(倒在)(苏醒)(一直)(从此)
惜,如同于亲戚焉。
(亲人)
翻译:
华隆喜欢射猎,喂养了一只狗,外号叫“的尾”,每次他去打猎它都跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围转来转去不停地吠叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地倒在地上,(家人们)将他送回家,两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜这条狗,就像和亲人在一起。
孔雀爱尾
《权子顾惜》
孔雀雄者毛尾金翠,殊非设色者仿佛也。性故妒,虽驯之,见童男女着锦绮,必
(并非)(原来)(即使)(穿)
趁啄之。山栖时,先择处贮尾,然后置身。天雨尾湿,罗者且至,犹珍顾不复腾举,
(追赶)(安放)(安置)(将)(还)
卒为所擒。
(最终)(被)
翻译:
雄性的孔雀的尾巴在开屏时,十分美丽,(就连)画家也难以描画它的美丽色彩。它原来生性嫉妒,即使经人们驯化,(孔雀)看见穿着华丽的少男少女,它也要追赶他们。孔雀在山里栖息之前,(总要)先把它那美丽的尾巴安放好,才能安心休息睡觉。逢遇下雨它的尾巴就会被雨水淋湿,捕鸟的人将要前来捕捉它们,它们还珍惜回头看自己的尾巴不把它举起来,最后被人捉住。