Anyhow作为副词,有两层意思,一个是“反正”、“不管怎样”、“无论如何”等,相当于anyway的意思;另一个是“随随便便”、“无条理”等。作为第一个意思时,anyhow经常放在句首或句末;作为第二个意思时经常放在所修饰的动词或动词词组后面。
1.carelessly; unsystematically 随随便便地;杂乱无章地
e.g. The books were lying on the shelves just/all anyhow.
书都乱放在书架上。
e.g. He made notes anyhow across the page.
他在那页上胡乱做了些笔记。
e.g. She works anyhow.
她马马虎虎地工作。
e.g. His papers were scattered just anyhow all over thedesk.
他的文件随随便便地到处乱放,满桌子都是。
e.g. Books were piled anyhow on a shelf above the bed.
书籍杂乱无章地堆放在床上方的架子上。
2.whatever the facts may be; in spite of this; at least无论如何;即使如此;至少
e.g. It’s too late now, anyhow.
无论如何现在已经太迟了。
e.g. Anyhow, you can try.
至少你可以试试。
e.g. Anyhow, she works.
不管怎么说,她总做了工作。
e.g. Anyhow, it is not our business.
反正这不是我们的事。
心译翻译工作室
心译翻译 用心翻译
联系人:Hunter Huang
Website:www.xinyifanyi.com
Mobile:13122781320
QQ:1140635228
MSN:xinyitrans@hotmail.com
Email:xinyitrans@gmail.com
Blog:http://blog.sina.com.cn/huangxinyish
Weibo:http://weibo.com/huangxinyi
翻译就是解释
关于英语翻译的付款
英语翻译的推敲
如何不断地有翻译可以做
英语翻译随想
翻译工作者宪章中英文版
李开复英语采访
翻译风波
英语同传的要求
锵锵三人行谈翻译
欧盟口译
有关财富的英语谚语
心译翻译工作室开博一周年
英语和美语发音的对比
口译笔记法四大原则
红楼梦中的翻译
名词在英汉翻译中的应用
翻译的种子寂寞地生长(转)
“路”的翻译
上海卢湾区雷人世博双语指南
“英语九百句中”的虚拟语气
“意思”在英文中的翻译
翻译的异国情调和翻译的归化
直译和意译
英语习语的翻译
兼职英语翻译----走向专职英语翻译的必经之路
英语翻译--如何自学走上英语翻译之路
英语翻译----如何一步一步走上英语翻译之路
英语翻译----一条自我挑战的路
英语翻译博客——展示自己的窗口
中国翻译职业交流大会将于2010年5月29日隆重召开
纽约时报:迎世博,上海整治雷人英文标识
榕树下“《英语世界》杯”征文及翻译比赛启事
中国传统建筑和故宫建筑群的翻译
不拘一格培养文学翻译人才(转)
JK罗琳08年哈佛大学毕业典礼演讲
乔布斯在斯坦福大学2005毕业典礼演讲
细节决定成败——“陕西南路”站英文名并不雷人
克莱齐奥谈翻译、诺贝尔奖及圆明园(转)