世界上最遥远的距离Themost distant way in the world
不是生与死isnot the way from birth to the end
而是我就站在你面前Itis when I sit near you
你却不知道我爱你thatyou don't understand I love you
世界上最遥远的距离Themost distant way in the world
不是我就站在你面前isnot when I stand in front of you
你却不知道我爱你you'renot sure I love you
而是爱到痴迷Itis when my love is bewildering the soul
却不能说我爱你butI can't speak it out
世界上最遥远的距离Themost distant way in the world
不是我不能说我爱你isnot that I can't say I love you.
而是想你痛彻心脾Itis after looking into my heart
却只能深埋心底Ican't change my love
世界上最遥远的距离Themost distant way in the world
不是我不能说我想你isnot that I'm loving you
而是彼此相爱Itis in our love
却不能够在一起weare keeping between the distance.
世界上最遥远的距离Themost distant way in the world
不是彼此相爱isnot we love each other
却不能够在一起butkeep the distance across us
而是明明无法抵挡这股思念It is we plainly cannot resistthe yearning
却还得装作毫不在意yetpretending you have never been in my heart
世界上最遥远的距离Themost distant way in the world
不是明明无法抵挡这股思念is not being unable to endurethe yearn
却还得装作毫不在意whilewe deny the existence of it
而是用一颗冷漠的心butusing one’s indifferent heart
在你和爱你的人之间todig an unoverstepped river
掘了一条无法跨越的沟渠forthe one who loves you
世界上最遥远的距离Sothe most distant way in the world
不是树与树的距离isnot in two distant trees
而是同根生长的树枝Itis the same rooted branches
却无法在风中相依can'tenjoy the co-existence
世界上最遥远的距离Sothe most distant way in the world
不是树枝无法相依isnot in the being separated branches
而是相互了望的星星Itis in the blinking stars
却没有交汇的轨迹theycan't burn the light
世界上最遥远的距离Sothe most distant way in the world
不是星星没有交汇的轨迹isnot the burning stars
而是纵然轨迹交汇Itis after the light
却在转瞬间无处寻觅theycan't be seen from afar
世界上最遥远的距离Sothe most distant way in the world
不是瞬间便无处寻觅isnot the light that is fading away
而是尚未相遇Itis the coincidence of us
便注定无法相聚isnot supposed for the love
世界上最遥远的距离Sothe most distant way in the world
是鱼与飞鸟的距离isthe love between the fish and bird
一个翱翔在天Oneis flying in the sky
一个却深潜海底theother is looking upon into the sea
[注]此诗又名《世界上最遥远的距离》,为集体创作,并非出自泰戈尔Tagore。英文版也非最佳译文,见仁见智。