关于《海涅》的诗 海涅的诗

海涅(1797~1856)
  
   海因里希·海涅(HeinrichHeine)1797年生于德国杜塞尔多夫的一个不太富裕的犹太布商家庭。因其叔叔所罗门·海涅是当时德国最成功的银行家,19岁时海涅投靠叔叔家,并在叔叔的帮助下尝试着经商。后来经商失败,转而从事文学创作,终成一代文豪。
  海涅在叔叔所罗门海涅家中居住期间,先后对叔叔家的两个堂妹产生了爱情。但由于海涅家境贫寒,两个堂妹先后嫁给了其他门当户对的富商,海涅希望通过婚姻继承叔叔财产的愿望落空。这些经历使海涅受到了强烈的刺激,使海涅写出了世界文学史上最美的情诗。包括1823年先后发表的《抒情小曲》、《返回故乡》、《新的春天》等一系列作品,引起强烈的反响。
   由于海涅是犹太人,与德国社会的矛盾越来越大。1831年革命以后,海涅移居巴黎,并在法国度过余生,直到1856年逝世。
  海涅的诗像贺卡一样精致,像水晶一样纯美,富于童话色彩。海涅的诗在音韵上学习德国浪漫派,多数采用4音步抑扬格的诗律,每行诗有8个音节。
  海涅在青年时期写出了欧洲自彼特拉克以来最优美的爱情诗,这些诗主要描写自己对两个堂妹的爱情,显得温柔细腻,哀婉动人。后期写作政治抒情诗,用来抨击德国的政治现状,反击政敌。这些诗辛辣刻薄,具有漫画一样的讽刺效果。
  
  
  
  
  
《青春的烦恼》第16首
  
  我要用金箔、蔷薇和柏枝②,
  把这本书装饰得可爱而美丽,
  把它装饰得像一口棺材,
  然后把我的诗歌放在里阅掩埋。
  
  啊,但愿我也能把爱情殉葬!
  在爱情的墓畔有安息草生长,
  它开出了花,被人们摘下,——
  可是要等我身人墓中,它才为我开花。
  
  这儿是我过去的放荡的诗篇,
  它像埃特纳③火山喷出的熔岩。
  从我深深的心曲涌泻,
  到处飞迸出灿烂的火花。
  
  它们现在宛如死尸,沉默无声。
  它们现在颜色灰淡,冰冷僵硬。
  可是若有爱灵在它上面运行,
  它将又会鼓舞起往昔的热情。
  
  于是我心中引起许多预感,
  爱灵之露将有一天遍洒诗篇;
  这本书有一天会落于你毛
  你这远方的亲爱的密友。
  
  那时这些苍白的文字,
  将会脱离诗歌的魔网向你注视,
  它哀求地注视你美丽的眼睛,
  怀着忧伤和爱意而低诉衷情。
  
  
  
  
  
《北海集》第6首——告白
  
  暮色越来越浓,
  海潮更加汹涌,
  我坐在海岸边上-
  静观滔天的浪在海上狂舞,
  我的心胸也象大海猛烈起伏,
  深深的乡悉涌上我的心头,
  我对你无比眷恋,你这温柔的娇靥-
  到处飘浮在我眼前,
  到处把我声声呼唤,
  它无处不在,到处飞旋,
   时而伴着狂风呼啸,大海狂喊,
  时而溶入我自己心胸的喟叹。
  
  
  
  我用轻柔的芦苇细细把字写进沙里:
  “阿格纳斯,我爱你!”
  可是凶恶的海浪无礼,
  淹没了这甜蜜的心曲,
  把它冲刷得不留痕迹。
  
  
  
  细瘦脆弱的苇秆,四处散开的流沙,
  泡沫飞溅的海浪,我不再相信你们!
   天空越发阴沉,我的心越发激奋,
   我用强劲有力的手从挪威的莽莽森林-
  拨来最高的枞树,它高耸入云,
  我把它插直-
  埃特纳火山口,那里烈焰飞腾,
  我用这饱蘸火焰的巨灵之笔-
  在黑暗的天幕上写下我的心声:
  “阿格纳斯,我爱你!”
  
  
  
  
《还乡集》第2首
  
  
  不知道什么缘故,
  我是这样悲哀;
  一个古老的童话,
  我总是不能忘怀。
  
  天色晚,空气清冷,
  莱茵河静静地流;
  落日的光辉
  照耀着山头。
  
  那最美丽的少女,
  坐在上边神采焕发;
  金黄的首饰闪烁,
  她梳理金黄的头发。
  
  她用金黄的梳子梳,
  还唱着一首歌曲;
  这歌曲的声调,
  有迷人的魔力。
  
  小船里的船夫,
  感到狂想的痛苦;
  他不看水里的暗礁,
  却只是仰望高处。
  
  我知道,最后波浪,
  吞没了船夫和小船;
  罗蕾莱用她的歌唱,
  造下了这场灾难。
  
  
关于《海涅》的诗 海涅的诗
  Die Lorelei
  
  Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
  Dass ich so traurig bin;
  Ein Maerchen aus alten Zeiten,
  Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
  
  Die Luft ist kuehl und es dunkelt,
  Und ruhig fliesst der Rhein;
  Der Gipfel des Berges funkelt
  Im Abendsonnenschein.
  
  Die schoeneste Jungfrau sitzet
  Dort oben wunderbar,
  Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
  Sie kaemmt ihr goldenes Haar.
  
  Sie kaemmt es mit goldenem Kamme,
  Und singt ein Lied dabei;
  Das hat eine wundersame,
  Gewaltige Melodei.
  
  Dem Schiffer im kleinen Schiffe
  Ergreift es mit wildem Weh;
  Er schaut nicht die Felsenriffe,
  Er schaut nur hinauf in die Hoeh.
  
  Ich glaube, die Wellen verschlingen
  Am Ende Schiffer und Kahn;
  Und das hat mit ihrem Singen
  Die Loreley getan.
  
  
《还乡集》第17首
  
  祝福你,你伟大的
  充满神秘的都城。
  当初在你的城里
  曾居住过我的恋人。
  
  告诉我,塔楼和城门,
  何处是我最亲爱的人?
  我曾把她委托给你们,
  你们应当做我的保人。
  
  我的恋人携箱负箧,
  这样匆匆离开都城,
  塔楼不能移动寸步,
  它当然不负任何责任。
  
  可是那城门.它不声不响
  让我的恋人潜逃;
  那位女傻子的心意,
  这傻瓜①总该知道。
  
  
  《还乡集》第17首:
  这里的城指汉堡。海涅失恋之后,于一八二一年三月离开汉堡,至一八二三年更始再游该市。城门(DieTore)、女傻子(EineTORin〕、傻瓜(EinTor):在德文中是同一个字。海涅惯用这种语义双关的名词。
  
  
《抒情插曲》第9首
  
  
  驾着歌声的羽翼,
  亲爱的,我带你飞去,
  飞向恒河的原野,
  有个地方风光绮丽。
  
  花园里姹紫嫣红-
  沐浴着月色幽微,
  莲花朵朵在等待-
  她们亲爱的妹妹。
  
  抬头仰望星空;
  玫瑰花悄声耳语,
  说得香雾迷。
  
  驯良聪慧的羚羊-
  跳过来侧耳倾听,
  圣河的滚滚波涛-
  在远方奔流喧腾。
  
  我们要在那里降落-
  憩息在棕榈树下面,
  畅饮爱情、宁静,
  做着美梦香甜。
  
  
  
《抒情插曲》第10首
  
   荷花心惊胆战-
  害怕烈日光辉,
   低垂粉颈入梦-
  静待夜幕低垂。
  
  她的情郎月亮-
  倾泻清光唤她,
  花儿亲热地冲他-
  揭去脸上的轻纱。
  
  荷花盛开怒放-
  默默仰望高处,
  她哭得直颤香气四溢-
  因为爱情和相思之苦。
  
  
  
  
《抒情插曲》第16首
  
  星星们动也不动,
  高高地悬在天空,
  千万年彼此相望,
  怀着爱情的苦痛。
  
  他们说着一种语言,
  丰富美丽,奥妙无穷
  却没有一个语言学者
  能够将它听懂
  
  但是我学会了它,
  我永久不会遗忘;
  供我使用的词典
  是我爱人的面庞。
  
  
《抒情插曲》第33首
  
  在北方有一颗松树
  孤独地长在山坡上。
  它进入梦乡;冰和雪
  给它裹上了白毯。
  
  它梦见一棵棕榈,
  长在遥远的东方,
  孤单单默然哀伤,
  在灼热的岩壁上。
  
  Ein Fichtenbaum steht einsam
  Im Norden auf kahler H?h.
  Ihn schl?fert; mit wei?er Decke
  Umhüllen ihn Eis und Schnee.
  
  Er tr?umt von einer Palme,
  Die, fern im Morgenland,
  Einsam und schweigend trauert
  Auf brennender Felsenwand
  
  
  
  
《抒情插曲》第42首
  
  无数旧时的幻影
  从坟墓里升起,
  好像我在你的身旁
  曾经度过一些日子。
  
  白天我像做梦一样,
  跑遍了大街小巷;
  人们奇怪地看我,
  我是沉默而忧伤。
  
  夜晚的情调更佳,
  街道上空空无人;
  只有我和我身影,
  默默地逍遥闲行。
  
  我漫步走过溪桥,
  脚步传出了回音;
  月儿从云端透露,
  用殷勤的眼光致敬。
  
  我在你家门前立停,
  凝视着天空。
  凝视着你的窗户——
  我的心儿悲痛。
  
  我知道你常探出窗外
  向着下面窥视,
  看我立在月光之下,
  宛如一根柱子。
  
  
《抒情插曲》第43首
  
  从古老的童话里-
  伸出一只玉手向人致意,
  乐声频起,低吟浅唱,
  歌唱一个地方魔幻神奇。
  
  那里的花朵硕大无朋,
  在金色的夕阳中相思忧愁,
  脸上象处女似地泛着娇羞,
  仔细地彼此端详透着温柔;--
  
  那里的树木开口说话,
  象合唱队似的齐声歌唱,
  汨汨的清泉迸涌而出,
  象舞蹈的乐曲响亮欢畅;--
  
  你从没听见过的恋歌-
  不时响起,余音袅袅,
  最后无比甜蜜的渴望-
  也使得你神魂颠倒!
  
  唉,我真希望能去那里-
  愉悦我的心胸,
  欢乐幸福,自由自在,
  摆脱苦恼重重。
  
  唉,我常在梦中看见-
  这片幸福极乐的国土;
  可是等到旭日东升,
  它就象泡沫化为虚无。
  
  
  
  
《抒情插曲》第44首
  
  我曾经爱过你,现在依然爱你!
  要是天崩地陷,宇宙倾圮,
  我的爱情的熊熊烈焰-
  却从它的废墟瓦砾冉冉升起
  
  
《抒情插曲》第50首
  
  友谊,爱情,智者之石,
  对三者的赞美我常听见,
  我也赞美,我也寻找,
  但是唉!我们从未见过面。
  
  
  
《抒情插曲》第61首
  
  
  
  午夜时分寂寥阴冷;
  我在林间逡巡,叹息声声。
  我把树木从睡梦中摇醒,
  它们频频摇头,满怀同情。
  
  
  
  
  
《献给我的母亲B.海涅》第2首
  
  
  我从前痴心妄想,离你而去,
  我想走遍整个的大千世界,
  想看看,我是否能寻找到爱,
  以便让我亲切地将爱搂住。
  
  我寻找着爱,走过大街小路。
  在每户人家门前伸出手来,
  向人乞求一点点爱的施舍,
  却受到嘲笑,只得到冷酷的憎恶。
  
  我总是到处瞎跑,总是在寻找,
  可见,却始终没有将爱找到。
  终于抑郁而忧伤,回转家来。
  
  那时,却见你迎面向我走近,
  唉,往你眼中浮现出的至情,
  正是我找了许久的甜蜜的爱。
  
  
《献给奥•威•封•施莱格尔的十四行诗花环》第3首
  
  
  
  你有莱茵河尼伯龙根的财富②,
  却并不满足于你本国的遗产,
  你从泰晤士河畔带回珍玩③,
  又去把塔霍河边的花儿采取①。
  
  从台伯河畔你发掘珍品连篇②,
  塞纳河一定要赞扬你的盛誉③,——
  你还想从恒河之中采取珍珠,
  甚至大胆闯进梵大的神殿④。
  
  人类不易获得的稀世之珍,
  我劝你要就此满足,贪心的人,
  别贪得无厌,现在要考虑浪费⑤。
  
  你不怕疲倦劳累,从北方和南方
  一齐扛来的那些无数的宝藏,
  让学子成为愉快的富裕的继承者。
  
  
  
  
《新春集》第1首
  
  奇妙的五月天,
  百花破蕾开放,
  爱情此时此刻-
  在我心头滋长。
  
  
  
  奇妙的五月天,
  百鸟鸣啭歌唱,
  我在此时此刻-
  向她吐露衷肠。
  
  
  
《新春集》第5首
  
  五月已经来临,
  百花盛开万木葱茏,
  玫瑰色的云朵-
   航行在蔚蓝的天空。
  
  
  
  从枝叶繁茂的高处-
  传来夜莺的歌声,
  在柔软翠绿的草地-
  跳着洁白的羊群。
  
  
  
  我不会唱也不会跳,
  我躺在草地上一身是病;
   我听见远方的铃声,
  我做了梦,却不知梦中情景。
  
  
  
  
  
《新春集》第6首
  
  
  优美的铃声阵阵-
  轻轻穿过我的心房,
  小巧的春天之歌,
  请把铃声传到远方。
  
  
  一直传到那所房屋,
  那里繁花亭亭玉立,
  你如看见一朵玫瑰,
  请你代我向她致意。
  
  
  
《罗曼曲》第7首 一八二九年
  
  给我一处高尚的广阔的场所,
  让我可以舒服地就死!
  啊,别让我闷死在这里,
  死在这狭窄的市井的尘世!
  
  他们在那儿大吃大喝,
  以鼹鼠的幸福自满,
  他们的肚量是那样宽宏,
  就像慈善箱的洞口一般。
  
  他们嘴里衔着雪茄,
  把双手插在裤袋里:
  他们的消化力也很好,——
  可是谁吃得消他们那种样子!
  
  全世界的香料,
  都由他们一手包销。
  可是尽管把空中散满香料,
  还常闻到臭鳕鱼的味道。
  
  啊,我愿看到巨大的罪恶,
  看那残酷无比的恶德,——
  可不要看这厌腻的美德,
  这种可用钱买的道德!
  
  空中的云彩啊,带我去吧,
  不论怎么遥远的海角天涯!
  到拉普兰①去,或者阿非利加。
  即使波美拉尼亚②——去吧!尽管去吧!
  
  啊,带我去吧——它不理睬——
  空中的云彩十分乖巧!
  它飘过这座城市。
  慌忙加快了云步飞逃。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
《罗曼曲》第6首近卫兵
  
  两个近卫兵走向法国的归途。
  他们曾做过俄国的俘虏。
  他们一进入德国的地区,
  不由垂头丧气,暗暗叫苦。
  
  他们两人听到悲惨的消息:
  法国已经败得一塌糊涂,
  大军②已经崩溃瓦解,——
  皇帝,皇帝也做了战俘③。
  
  听到这个凄侧的新闻,
  近卫兵们一齐泪如雨下。
  一个说道:”我真难受,
  我的旧创又在复发!”
  
  另一个说道:“事已如此。
  我也情愿和你一同牺牲,
  可是我家里有孩子和女人。
  没有我,他们怎样生存!”
  
  “管什么女人,管什么孩子!①
  我抱着十分远大的企图;
  她们若是饿了”,让她们乞化,——
  我的皇帝,我的皇帝已经被俘!
  
  “朋友,请答应我一个要求:
  要是我现在一旦身死,
  请把我的尸体带回法国。
  把我葬在法国的土地里。
  
  “那枚红丝带的十字勋章②,
  你要把它放在我的心上;
  给我的手里放着长枪,
  把剑佩放在我的腰旁。
  
  “我要这样地躺在墓中,
  像哨兵一样悄悄倾听,
  等到一天我听到炮声,
  听到嘶鸣的战马奔腾。
  
  “我的皇上会驰过我的墓旁,
  千万支剑戟闪烁铿锵;
  我就要跃出墓穴,全副武装,——
  保护我的皇上,我的皇上!”
  
  近卫兵是拿破仑部下的戴着熊皮高帽的亲卫步乓。 根据海涅自己的说法,本诗作于一八一六年,但实际应为一八二○年的作品。据海涅《勒•格朗记》(DasBuch LeGrand)第十章:海涅于一八二○年秋回杜塞尔多夫省亲,看到一大队从俄国 回来的法国兵士。这些兵士在西伯利亚做了多年的俘虏,现在才获得回国的机会。他们的情况十分狼狈,衣服破烂,形容枯槁。在这队兵士之中,海涅又看到他的旧友勒•格朗(Monsieur LeGrand)。两人一同坐在草地上攀谈。勒•格朗带回了从前在战场上使用的铜鼓,向海涅敲起了往日的进军调。音乐家舒曼曾 将本诗谱成乐曲(Op49,no1),非常著名.最后一节,即袭用马赛进行曲的调子。此外还有瓦格纳的作曲。
  
  
西里西亚的纺织工人
  
  
  忧郁的眼里没有眼泪,
  他们坐在织机旁,咬牙切齿:
  “德意志,我们在织你的尸布,
  我们织进去三重的诅咒——
  我们织,我们织!
  
  “一重诅咒给那个上帝,
  饥寒交迫时我们向他求祈;
  我们希望和期待都是徒然,
  他对我们只是愚弄和欺骗——
  我们织,我们织!
  
  “一重诅咒给阔人们的国王,
  我们的苦难不能感动他的心肠,
  他榨取我们的最后一个钱币,
  还把我们象狗一样枪毙——
  我们织,我们织!
  
  “一重诅咒给虚假的祖国,
  这里只繁荣着耻辱和罪恶,
  这里花朵未开就遭到摧折,
  腐尸和垃圾养着蛆虫生活——
  我们织,我们织!
  
  梭子在飞,织机在响,
  我们织布,日夜匆忙——
  老德意志,我们在织你的尸布,
  我们织进去三重的诅咒
  我们织,我们织!
  
  
  
  
《时事诗》第20首新亚历山大
  
  图勒有一位国王,
  最最喜爱喝香槟;
  只要他一喝香槟,
  眼眶里就泪珠盈盈。
  
  他周围坐着骑士,
  全部历史法学派大师;
  可是国王不善言谈,
  说起话来含糊其词:
  
  “希腊英雄亚历山大,
  凭着少数的精兵
  征服了整个世界,
  他十是开怀痛饮。
  
  “他打了那些仗,
  战争使他焦渴非常;
  胜利后纵饮而死,
  他的酒量很是平常。
  
  “我却是胜他一筹,
  我设想得更为聪明:
  我始其终,先其后,
  我一开始先来痛饮。
  
  “将来醉醺醺地出征,
  会使我有更大的成就;
  从酒店向酒店踉跄前进,
  我就此会征服全球。”
  
  
《时事诗》第28首
  
  因为我的闪电是这样出色
  你们就以为,我不能雷鸣
  你们搞错了,因为我同样
  有一种打雷的本领
  
  一旦那正当的日子来到
  这本领就恐怖地得到证明
  你们将要听到我的声音
  是长空霹雳,风雨雷霆
  
  
  暴风雨将要在那一天
  甚至把一些懈树击倒
  一些教堂的高塔将要倒塌!
  一些宫殿也将要动摇!
  
  
《什锦诗》聪明的星
  
  
  花儿容易碰到人的脚,
  大多数都会被人践踏;
  不管它是羞怯或者是胆大,
  人们走过时总会踩碎它。
  
  珍珠藏在大海宝箱里,
  可是也会被人们发现,
  给它们钻孔,把它们扣住,
  牢牢地扣在丝绳上面。
  
  星星很聪明,它们有理由
  远远地避开我们人寰;
  星星挂在天幕上面,
  像世界之灯,永远安全。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101018/371339.html

更多阅读

关于《血色浪漫》秦岭扮演者王力可 血色浪漫里的秦岭

关于《血色浪漫》秦岭扮演者王力可                  (本文图选自网络)  她叫王力可,就是在电视剧《血色浪漫》中,除了刘烨和孙俪之外,另一个吸引我注意的扮演秦岭的王力可。从网上的资料可以知道,她生于1985

关于《金4》的说明 金鲨银鲨玩法说明

由于一些难以抗拒的原因,《金4》延期,对不住各位了。这一年一直在忙于本职工作,极少能抽出时间。期间也是合作形式领导团队出了几个业内评价还不错的游戏,不过不是武侠的,让大家有些失望了。《冒险王》是近期的作品,http://www.7k7k.com

关于《道士下山》的几个问题 道士下山下载

关于道士下山的几个问题距离《道士下山》上映已有一月,在这个点写下一些东西,只是发表一些思考。《道士下山》豆瓣评分5·5,如果《捉妖记》能评7·2的话,那么我觉得《道士下山》的分太低了。是的,我们是在比较中得出高下的。不否认陈凯歌已

声明:《关于《海涅》的诗 海涅的诗》为网友跪下叫帅哥分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除