“米西米西”啥意思?
最近学日本电影《狐狸的故事》的插曲《大地早上好》,发现用汉语唱远不如用日语唱好听。可我哪里会日语呢?我绞尽脑汁想了半天,发现我只会两句日本话,两句中,有一句还是日本人听不懂的。
哪两句呢?
我们那代人,看了大量关于抗日战争的电影故事片,通过看电影,都觉得自己至少学会了两句日语,一句是骂人的话“八个鸭鹿”,另一句是动词“米西米西”。我记得还有个顺口溜:“八个鸭鹿是混蛋,米西米西是吃饭。”
1998年到了一趟日本,使我有机会验证一下我会的这两句日本话说得对不对。
因为和接待我们的日方有业务关系,彼此挺熟,说话也就随便。有一天在饭桌上我趁机就问起了这两句话。问“八个鸭鹿”是啥意思时,他们都笑了,告诉我说这是句骂人的话,其实字面意思也不是“混蛋”,“八个鸭鹿”四个字是四种动物的名称,演绎之后才是表示骂人。然后我问“米西米西”是啥意思,没想到几个日本人大眼儿瞪小眼儿,谁都没听懂“米西米西”是啥意思,他们都摇头说不知道这句日本话。我心想,是不是我发音不准?于是干脆问他们“吃饭”用日语怎么说,他们当时回答的各种说法,我一个也没记住,但是没有一个和“米西米西”发音接近。这真让我奇怪了,全中国人都知道的日本话,日本人却不知道,这不是滑天下之大稽吗?
看着我失望的样子,几个日本人开始认真研究起来,企图给我一个满意的答复。经过认真的探讨,他们告诉我,日本人接电话时常常先说“默西默西”,相当于中国话的“喂!喂!”他们说,“米西米西”很可能就是“默西默西”。
这样的回答实在让人扫兴,但我只能暂时结束探讨,因为再探讨下去不会有什么新结果。
我回来后自己想来想去,给出了这样两种解释。
一,“米西米西”可能是方言。第一个告诉中国人“米西米西”的意思是“吃饭”的那个日本人,很可能讲的是日本一个偏僻地方的方言,由于是他第一个说的,而且得到了广泛传播,便使全中国人民都以为“米西米西”是日本的正宗国语。这和国外叫咱们香港是“哄空”的情况很相似,香港人说“香港”的发音就和普通话“哄空”的音很相近。如果日本人第一个接触的中国人不是中国北方人,而是广东的潮州人,那日本人很可能以为“驾崩”就是“吃饭”的意思。如果他们来中国验证“驾崩”的意思,多数中国人不会告诉他们“驾崩”表示“吃饭”。
二,“米西米西”可能是被误解成“吃饭”的意思。如果当年鬼子兵闯入中国老百姓家,喊“喂!喂!”,也就是日语的“默西默西”,老百姓为了破财免灾,可能问鬼子是不是想吃东西,鬼子兵则可能立刻作肯定状,于是中国老百姓就以为“默西默西”就是吃饭的意思,一传十,十传百,“默西默西”就成了“米西米西”。
至今,我只能想出这两种可能。
(2010年03月16日写于深圳)