《月亮之上》是凤凰传奇的成名之作,曾几何时,风靡网络。我第一次听到它,是源自手机彩铃。那独特的嗓音和深情的演唱,让我一下子喜欢上了它。
今天凌晨,我醒了,睡不着,拿出手机上网,一条娱乐新闻让我大吃一惊!《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!!!
《诗经·神曲风·月亮之上》
予遥望兮,蟾宫之上;
有绮梦兮,烁烁飞扬。
昨已往兮,忧怀之曝尽;
与子见兮,在野之陌青。
牵绕兮我怀,河升波涨;
美人兮相伴,斯是阙堂。
歌曲【月亮之上】
我在仰望!月亮之上!
有一个梦想在自由地飞翔!
昨天以往!风干了忧伤!
我和你重逢在那苍茫的路上!
生命已被牵引,潮落潮涨;
有你的地方,就是天堂。
今早上班,怀着好奇心仔细求证:原来是网友恶搞,其实不算恶搞,是乐搞!很有才!
据悉,有网友列出了4首《诗经》原文,称它们分别来自《诗经·神曲风》与《诗经·儿歌颂》,并将4首流行歌曲的歌词与原文一一对应。
此博文一出,既有网友质疑其内容性,也有网友赞叹古典文学魅力,但绝大多数网友以一种围观态度转发。一日之间,数万网友热议此事。
那么《月亮之上》到底是否源出《诗经》?
据专家解读,网友所给出《诗经》原文是编造的。它们只是仿造《诗经》句式,其中夹杂一两句《诗经》原话而已,比如“实劳我心”、“今夕何夕”等。
看来,这是中国古典文学爱好者的“杰作”,目的是彰显才华、吸引眼球。从传播效应上看,该网友达到了目的。专家称,这是一种有趣的网络生存、网络表现方式,无须深责,亦不必仿效。至于其古文水准,专家称:混用上古、中古乃至近代词汇,比较勉强,文采一般。
近年来,屡有高水平的仿古的高考作文,特别是2010年的《绿色生活》,堪称一绝。