汉译英段落翻译 英语段落翻译汉译英

中国翻译传统源远流长,历经四次翻译高潮。下面是小编带来的英语段落翻译汉译英,欢迎阅读!

汉译英段落翻译 英语段落翻译汉译英
英语段落翻译汉译英精选

没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。不管是望梅止渴,还是画饼充饥,它都会激励你不停手中的桨,去追逐哪怕一星微小的火光。

土地去掉水分,就成了沙漠;人没有了盼,还剩什么? 小盼头支撑人的一天,大盼头支撑人的一生。

人,是绝不能没有盼头的。

A day without hope would be unimaginably pale. There must be something to look forward to each day to brighten one's life and keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup.

Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustains a person for a day, a great one for a lifetime.

Human beings cannot do without something to look forward to.

英语段落翻译汉译英大全

早在公元前11世纪,我国先民已经使用铜镜了。战国时期,铜镜在民间盛行。镜的正面磨光发亮,背面有的饰单层或双层花纹,常见的有兽面纹、花叶纹、龙凤纹等。西汉时期,铜镜较厚重,纹饰多几何图案、神人和禽兽纹等。并有铸刻铭文,每句仅三至四字,例如:“长相思”、“毋相忘”、“常富贵”、“乐未央”等。内容多是通俗的吉祥语。宋、元时期出现了圆镜、长方镜、菱镜、八棱镜和带柄手镜等。清代以后,逐渐被玻璃镜所代替。

Our ancestors started to use bronze mirrors in as early as the11th century B.C. During the Warring States Period, bronze mirrors prevailed among the populace. The front side of the mirrors, after being polished, glistens while the backside is embellished with single-layered ordouble-layered patterns, among which the commonly seen are thus- of animal faces, flowers and leaves, dragons and phoenixes. During the Western Han Period, the bronze mirrors used to be relatively thick and heavy. Most of the decorative patterns were of geometrical forms, supernatural figures, or fowls and animals, accompanied by inscriptions of only three or four characters with such meanings as "eternal love", "never to forget", "wealth for ever" and "everlasting happiness". The content frequently dealt with common well-wishings. During the Song and Yuan Dynasties the bronze mirrors appeared in all shapes: round, rectangular,rhomboidal, octagonal, and those with a handle. Since the Qing Dynasty, however, the bronze mirror has gradually given way to the glass mirror.

英语段落翻译汉译英汇总

秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。

Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.

英语段落翻译汉译英挑选

长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。

The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/251461/380361926.html

更多阅读

汉译英翻译赏析:散文

汉译英翻译赏析:散文诗《大自然的口哨》来源:考试大【考试大——我选择,我喜欢】2009年12月10日大自然的口哨(散文诗)  Nature’s Whistle (Prose Poem)  一  树林中有一条弯曲的小溪。  小溪中的流水,翻着闪亮的浪花,从早到晚不停

英孚少儿英语怎么样:因时因势引导宝宝学英语

最近总在思考一个问题,我学了差不多二十年的英语,学到现在也就能读能写,可是要想开口表达那真是费老劲了。小溪又处于新一轮的语言爆发期,虽然小家伙大字不识一个,可是人家说话用词确是一溜一溜的,那我们培养孩子学英语是不是也可以按照这

英汉翻译中的文化差异 文化语境对英汉翻译的影响

     翻译不仅仅对语言与词句进行转换,还承载着传播文化,实现跨文化交流的重任,可以说翻译是将一种语言文化转换为语言文化的过程,需要在一定的文化语境中进行。不同的国家与民族,由于其地理位置、风情民俗、历史传统、经济生活、社

技术资料英汉翻译 技术资料英汉翻译-内容介绍

技术资料翻译_技术资料英汉翻译 -内容介绍《技术资料英汉翻译》包括十三课。第一课到第四课的课文取材于集中空调的安装、操作和维护手册;第五课到第八课的课文取材于潜水无堵塞污水泵规格说明书;第九课和第十课的课文介绍固体颗粒处

声明:《汉译英段落翻译 英语段落翻译汉译英》为网友寂寞的小兵分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除