秋天,一阵阵秋风吹来,许多树木的树叶都已经枯黄,纷纷飘落下来,一些鲜艳的花都已枯零。凋谢。然而,松树却仍然安然无恙地迎着秋风微笑。小编整理了关于描写秋天的英文诗歌,欢迎阅读!
关于描写秋天的英文诗歌篇一
Autumn
秋
Thomas Ernest Hulme
托马斯·厄内斯特·休姆
A touch of cold in the Autumn night
一缕清寒在秋夜中飘荡漫步出门,
I walked abroad, And saw the ruddy moon lean over a hedge Like a red faced farmer.
见一轮红月倚在树篱上, 如同一个红脸膛的农夫。
I did not stop to speak, but nodded, And round about were the wistful stars
我没有停下来说话,只点了点头, 周围是沉思的繁星,
With white faces like town children.
白皙的脸,像城市中的孩童。
关于描写秋天的英文诗歌篇二
That Time Of Year Thou Mayst In Me Behold
William Shakespere
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
as after sunset fadeth in the west;
which by and by black night doth take away,
death's second self, that seals all up in rest.
In me thou see'st the golwing of such fire,
that on the ashes of his youth doth lie,
as the death-bed whereon it must expire,
consumed with that which it was nourish'd by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
to love that well which thou must leave ere long.
译文:
在我身上你或许会看见秋天
【英】 威廉·莎士比亚
在我身上你或许会看见秋天,
当黄叶,或尽脱,或只三三两两
挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——
荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
在我身上你或许会看见暮霭,
它在日落后向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,
严静的安息笼住纷坛的万类。
在我身上你或许会看见余烬,
它在青春的寒灰里奄奄一息,
在惨淡灵床上早晚总要断魂,
给那滋养过它的烈焰所销毁。