中式幽默的特点 幽默的中式英语

令人啼笑皆非的“中式英语”,究其原因,各种中英对照的标识对英语的误用有好几种。一种是很明显的,比如单词拼写错误,丢掉了一两个字母或者是误拼成了想象的单词。

No Entry on Peacetime

北京国际机场的紧急出口处有个指示牌,上面一行英文赫然入目:“No Entry on Peacetime”,翻译过来就是“和平时期不得入内”。其实它要表达的真正意思是“平时不得入内”。“和平”和“平时”是两个概念,这要是碰上脑袋里只有一根筋的老外,他就很可能固执地领会成只有“打仗时才能从这儿进去”。

Welcome again

王府井一家书店门口处挂着一面醒目的横幅:“Welcome again”这句话的本意是You are welcome to come back again(欢迎再来),但压缩后,就成了“本来您只能得到一次欢迎的机会,现在书店额外再欢迎您一次”的意思。

Racist Park

中式幽默的特点 幽默的中式英语

北京中华民族园,是专门介绍中国少数民族文化习俗的所在,却有着这样一块招牌:“Racist Park”(种族主义的公园),如此“恐怖主义”的翻译,肯定会让外国游客目瞪口呆。

Deformed Man Toilet

上海很多“残疾人专用厕所”被译成了有贬义色彩的“变形人厕所”,看到上面的翻译是不是变形金刚也可以去呢?

Super City

令人啼笑皆非的英文牌匾一不留神就会跳入我们的眼帘,有的中小超市便如此这般地会把“”(超级城市)的重量级大名,顶在自己小小身躯的头上。

Please take care of pubic sanitation

一位美国游客曾在慕田峪长城看到一块令人震撼的英文标牌:“Please take care of pubic sanitation”(请注意阴部卫生)。这块标牌本应是“请注意公共卫生”。但“公共”一词的英文“Public”被漏写了一个字母“l”,就变成了“Pubic”(阴部的)。当真直接让人现在听来都觉得汗颜。

Crap

一位澳大利亚的旅游者在回忆他在北京的经历时,风趣地说:“我有一次去饭店吃饭,惊异地发现Crap(英文大便的意思)居然变成了一道鲜美的菜肴,我的上帝!原来他们把Crap这个词错当成了Crab(螃蟹)。” 还有一种错误是因为字对字的“直译”,或者是用了快速翻译软件。

No Translation or Server Error

陕西一家“王记速食店”招牌的英文写着“无翻译或服务器错误”(No Translation or Server Error),店主一定是把“王记速食店”用某种在线翻译软件翻译,而软件并不像他想象的那么强大,只能显示“无翻译”。对于店家如此翻译的成果,我也是醉了。

Wash after relief

上海一厕所的墙壁上挂着一个提示牌:“Wash after relief”,令外国客人由衷惊叹:天啊,中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”(wash)!其实中文意思只是“Please flush afte ruse”(用过请冲水)。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/252661/663283828.html

更多阅读

辅导班招生广告词简洁 简洁的经典广告词_精简的经典广告词

广告一词,据考证是一外来语。它首先源于拉丁文advertere,其意为注意,诱导,传播。下面是小编带来简洁的经典广告词的内容,欢迎阅读!简洁的经典广告词1. 音响公司:“一呼四应”“声东击西”。2. 饺子铺:“无所不包”。3. 石灰厂:“白手起

追溯茶文化的渊源 茶文化的渊源_茶文化的历史渊源是什么

中国茶文化如此受欢迎,那么中国茶文化的历史渊源应从何说起。下面是小编精心为你整理的茶文化的渊源,一起来看看。茶文化的渊源在中国茶文化的发展历程中,三国以前以及晋代、南北朝时期应属于中国茶文化的启蒙和萌芽阶段。大量资料

以和谐为话题作文450字 以和谐为话题的作文300字

和谐是指对自然和人类社会变化、发展规律的认识,是人们所追求的美好事物和处事的价值观、方法论。下面是几篇关于和谐的作文,欢迎大家阅读!以和谐为话题的作文300字一:这个星期,我不经意间看到了这本有趣的书,于是,它就以它那充满童真的

以和谐为话题的作文 和谐的话题作文(500字)

和谐的话题作文(500字)篇一:和谐社会与我们诚实换回的是宽容,而两者所换回的就是那一份和谐。人们离不开和谐,社会更离不开和谐。所以只要我们从身边的小事做起,从自己做起,学会尊重,学会宽容,学会帮助,学会关心,多一份关爱,少一些争执,多一份真

声明:《中式幽默的特点 幽默的中式英语》为网友没人替你坚强分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除