英语国家的邀请礼仪:如何区分正式和非正式

在日常生活中,人们经常要组织或举办一些必要的社交活动,以融洽人们彼此之间的人际关系。要邀请人们参加这类活动,往往有不少值得注意和讲究的地方。

根据不同的侧重点,邀请可以有不同的分类。从语言表达的形式来看,可分为书面邀请和口头邀请;从邀请的正式与否来看,可分为正式邀请和非正式邀请;从邀请的可接受性来看,可分为直接邀请和间接邀请等。

书面邀请主要是指通过发送请贴或写信进行邀请。由于写信的格式同学们大都比较熟悉,这里我们主要谈谈用请贴邀请的有关注意问题。请贴的格式往往有一定的讲究,多为上下短行排列,虽每行长短不一,但大致呈中心对称,看起来不仅清楚醒目、而且美观大方。请贴的内容通常应包括时间、地点、活动内容、邀请人和被邀请人姓名等。同时,请贴也可分为正式和非正式两种。一般说来,正式请贴用于比较严肃、庄重的场合,其用词比较讲究、句式比较严谨,使用的人称通常是第三人称,姓名通常要用全名(包括中间名),且要在姓名前使用适当的称谓词,如 Mr, Mrs, Miss, Ms 等。 而非正式请贴则通常用于较随便的场合,其用词和句法也比较随便,使用的人称通常是第二人称。请看如下请贴实例:

正式请贴(宴请):

Mr. and Mrs. Roger Hayden

present their compliments to

Mr. and Mrs. Richard Hillman

and request the honor of

their company at dinner

on Saturday, the 8th July

英语国家的邀请礼仪:如何区分正式和非正式

at seven o’clock p. m.

at 45 Walnut Street.

45 Walnut Street

21st June, 1998

R S V P

译文:罗杰. 海登先生和夫人谨订于7月8 日(星期六)晚7时在胡桃街45号设宴。敬请理查德. 希尔曼先生和夫人光临。(请赐复)

正式请贴(舞会):

Mr. and Mrs. Robert Green

request the Pleasure of

Miss Mary Smith’s

company at a dance

at 9 o’clock p. m. on Friday, 15th June

25 Porter Street

R S V P

译文:罗伯特. 格林先生和夫人谨订于6月15日(星期五)晚上9点在波特大街25号举行舞会。恭请玛丽. 史密斯小姐光临。(请赐复)

非正式请贴:

To meet

Miss Millicent Gordon

Mrs. John Kindhart

Tues. Jan. 7

Dancing at 9 o’clock.

1350 Madison Avenue

译文:1月7日(星期二)9点在麦迪逊大街1350 号举行舞会并会见米利森特. 戈顿小姐。请光临。

约翰. 金尔哈特夫人

顺便说一句,有的请贴右下方印有 R. S. V. P. (请赐复) 或Regrets only (如不光临,请予回音) 等字样,这是要求被邀请人在收到请贴后给予答复。请看实例:

对邀请的肯定回复(接受邀请):

Mr. and Mrs. Richard Roth

accept with pleasure

Mr. and Mrs. Johnson’s

kind invitation for dinner

on Monday, the 10th of December

at eight o’clock

译文:理查德. 罗斯先生和夫人高兴地接受约翰逊先生和夫人的盛情邀请,12月10日(星期一)8时将届时赴宴。

对邀请的否定回复(谢绝邀请):

Mr. and Mrs. Richard Roth

regret that they are unable to accept

the kind invitation of

Mr. and Mrs. Johnson

for Monday, the 10th of December

译文:理查德. 罗斯先生和夫人很抱歉不能接受约翰逊先生和夫人的盛情邀请出席12月10日(星期一)的活动。

除了书面邀请外,在实际交际中,口头邀请也是用得很经常。口头邀请主要是指打电话或当面以口头的形式进行邀请。口头邀请的适用范围很广,不仅可以用于邀请某人参加某一活动、请人赴宴等较大的事,也可以用于像请人喝茶、请人出去散步等很小的事。由于口头邀请通常是一种比较随便或非正式的邀请,所以它往往也没有固定的格式,其遣词造句也比较随便,且往往受邀请和被邀请人的身份、地位的影响而有所变化。

在口头提出邀请时,根据邀请的可接受性,通常可分为直接邀请和间接邀请。一般说来,若说话者(即提出邀请者)对听话者(被邀请者)是否会接受此项邀请,没有多大把握,尤其是当双方关系不很密切时,以采用间接邀请方式比较保险,以免陷入尴尬的局面。所谓间接邀请就是指提出的邀请比较委婉,若对方不接受,也有拒绝的余地。如:

Would you like some coffee? 你要喝咖啡吗?

We were wondering if you’d like to come to dinner. 我们不知能否请你来吃晚餐?

How about coming to the movies tonight? 今晚去看电影怎么样?

Why don’t you come and eat with us? 为什么不来和我们一起吃饭呢?

当然若说话者觉得他所提出的邀请比较适合听话人的意愿,或认为听话者很可能会接受此项邀请,或说话双方关系很熟悉等,也可用比较直接的方式提出邀请:

Have a cup of tea. 喝杯茶吧。

Help yourself. 随便吃吧。

Come and see us next time you’re in town. 下次进城,来看我们。

Try some of this cake. 吃吃这块蛋糕。

这里顺便说一句,在 Have a cup of tea. 这类用祈使句表示的邀请句中,一般不宜按汉语习惯加上 please 一词,否则会使邀请变为乞讨。试比较:

Have some tea. 喝茶吧.

Have some tea, please. 请行行好,给我点茶吧。

但是若不是用祈使句而是用疑问句来表示邀请,则可以用please 一词:

Would you like a cup of tea, please? 请喝杯茶吧。

若是被邀请者由于某种原因不能接受邀请,他通常应找出合适的理由向对方说明,通常的方式是先说明自己很愿意(或很想)接受邀请,然后用 but 进行转折。如:

I’d like to, but. . . 我很想去,但是. . . . . .

I wish I could, but. . . 要是我能去就好了,但是. . . . .

I’m sorry, but. . . 很抱歉,但是. . . . . .

Thank you very much, but. . . 多谢你了,但是. . . . . .

It’s very nice of you, but I’m afraid. . . 你真好,但是我恐怕. . . . . .

值得一提的是:在陈述自已不能接受邀请的理由之后,最好加上一句:Thank you just [all] the same. 或 Thank you anyway. (即:尽管如此,我还是要谢谢你)。

在作口头邀请时,虽然其格式不像请贴那样严格,但也往往有些较为固定的常用客套用语,现归纳小结如下:

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/257361/248415317.html

更多阅读

多哈是哪个国家的城市?多哈亚运会 多哈亚运会开幕式

偶尔看电视转播亚运会比赛实况,突然对以前没有听说过的多哈这个名字产生兴趣,多哈是哪个国家的城市,这个国家的情况又如何呢?(我的地理知识严重欠缺)于是,利用电脑上网检索了解:多哈是卡塔尔国的首都,位于波斯湾西南海岸的卡塔尔半

西方国家的餐桌礼仪 从餐桌安全到国家安全

在这样一个政府——企业——农民——消费者的关系链中,信任成为了关键词。在过去几年间,因食品安全所引起的公共安全危机使人们意识到,当公众对食品安全出现信任危机后,也许只是几个农场的鸡或猪出现问题,就会引起一系列的连锁反应,其产

正确的握手礼仪 如何正确的握手?握手礼仪

如何正确的握手?握手礼仪――简介在生活中我们会与各种各样的打交道,无论是领导还是下属都避免不了与人握手,那么与人握手时要注意哪些问题?下面我就为大家详细的介绍握手礼仪。如何正确的握手?握手礼仪――工具/原料干净的手。如何正确

用餐礼仪 东南亚国家的用餐礼仪

   东南亚国家的用餐礼仪   新加坡  新加坡的主食以米饭为主,不喜欢吃馒头,so,爱吃馒头的小伙伴们可以吃包子解馋(有时会吃包子)。吃饭前一定要洗手,因为这里有很多马来人,他们习惯用手抓取食物。在和海员或者渔民吃饭的时

声明:《英语国家的邀请礼仪:如何区分正式和非正式》为网友戳比帅爆全场分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除