诗歌艺术富有激情,采用了寓言和象征手法,七言诗句式灵活多变,诗味浓烈。下面是小编带来的英文诗歌短篇带翻译,欢迎阅读!
英文诗歌短篇带翻译精选
让我们心怀信仰 Let Us Have Faith
Security is mostly a superstition.
安全大抵虚幻,
It does not exist in nature,
世间无处寻觅。
nor do the children of men
芸芸众生,
as a whole experience it.
无人有此经历。
Avoiding danger is no safer
避险难计久长,
in the long run than outright exposure.
不如现身搏击。
Life is either a daring adventure, or nothing.
抑或险中求胜,抑或碌碌无为,人生非此即彼。
To keep our faces toward change and
让我们直面改变,
behave like free spirits
行如自由之灵,
in the presence of fate is strength undefeatable.
翱翔命运天际,是为不败之力。
英文诗歌短篇带翻译阅读
致少女之珍惜青春 To the Virgins, To Make Much of Time
Gather ye rosebuds while you may,
快采下玫瑰花蕾,
Old time still a-flying;
往昔如风恐难追;
And this same flower that smiles today,
近日融融花语笑,
To-morrow will be dying.
明日寂寂残红坠。
The glorious lamp of heaven, the sun,
灿灿朝霞比天灯,
The higher he's a-getting;
载光载热朝天腾;
The sooner will his race be run,
疾疾而行途乃近,
And nearer he's to setting.
昏昏暮霭落九层。
That age is best which is the first,
年当豆蔻风华优,
When youth and blood are warmer;
精力充沛血仍稠;
But being spent, the worse, and worst,
韵华虚度朱颜改,
Times still succeed the former.
春复秋来月悠悠。
Then be not coy, but use your time,
莫因娇羞惜爱怜,
And while ye may, go marry;
趁此春光嫁少年。
For having lost but once your prime,
等闲负了青春约,
You may for ever tarry.
此生难再觅良缘
英文诗歌短篇带翻译学习
狼和爱情 The Wolf and Love
The Wolf and Love
狼和爱情
by Wang Zhi
王植
who has eaten
是谁吃了爱情的
the last rib of love
最后一根肋骨后
and spread his snores
将呼噜覆盖在
on the blue desert
蓝色的沙漠上
the wolf comes
狼来了
the wind greets it
风在迎接
love lies in the dune
爱情躺在沙堆里
without staying awhile
没有一刻停留
nor shedding a tear
没有一滴泪水
英文诗歌短篇带翻译欣赏
I Love You
我爱你
by Wang Zhi
王植
I neither need to know your age
nor need to know your name
but need to know that you have
a heart as mine between sky and earth
beating on the desolate wilds
in the sky with yellow alarms
and on the hills with spraying magma
echoing with the pulses of the sea
with the calling of snow mountains
and with the silent shouts
resounding together with the hearts
of tens of thousands of people
不需要知道你的年龄
也不需要知道你的名字
我只需要知道,天地间
有颗和我一样跳动的心
在看似荒芜的原野
在黄色警报的天空
在岩浆四射的山峦
和着大海的脉搏
和着雪山的呼唤
和着沉默的呐喊
和千万人的心一起,怦怦作响
you're so beautiful
your void mind holds
all beauty in the worldyou're very miserable
bearing all people's misery
you're very happy
sharing all people's happiness
you're omnipresent
your light shines everywhere
over the Ninth Heaven
there are your traces
under the bottom of Hell
there's your silhouette
on the leaves, by the road
and at the foot of the mountain
your image shows everywhere
你很美,虚空的胸怀
包揽世上所有的美丽
你很苦,苦天下
所有人的痛苦
你很幸福,所有人的幸福
都是你的幸福
你无所不在
你的光芒遍布一切
九天之上有你的足迹
十八层下有你的身影
树叶上,马路边,山脚下
到处都是你的形象
the dustman working under yelllow streetlamps
the scholar reading smoothly by the opposite window
that crowd of mischievous and trouble-making kids
that little dog sitting and thinking under the eave
that ant crawling fast, that sparrow crying aloud
even in the very stinking rubbish dumps
and in the toilets that have been just used
all spacetime, all thinkings and all sounds
are your great settling places
橘黄的路灯下扫地的清洁工
对面窗台下朗朗上口的书生
那群调皮捣蛋的小家伙们
那只蹬在屋檐下思考的小狗
那只爬得飞快的蚂蚁
那只使劲叫唤的麻雀
甚至在腥臭无比的垃圾堆里
和人们刚刚用过的马桶里
一切时空,一切思维,一切声音
都是你伟大的落脚处
your seemingly ordinary body
has the light as the sun and moon
your magic charm comes
from your soul always quiet
you're the one of everything in life
you're everything between sky and earth
when all beautiful things disappear
you still stay with me
你看似平凡的身躯
有如日月般的光辉
你的神奇魅
来自你时刻寂静的心灵
你是生命中一切的一
你是天地间一的一切
当所有美好消失时
你依然和我在一起
we were born on the same day
we will pass away at the same day
originally we have no birth and death
we've been in love since the beginning of time
like two bright lamps that shine on each other
since the day when the earth had light
you're my wife I'll never abandon
and you're my steadfast partner
I feel you just as I feel myself
I love you just as I love this world
我们同年同月同日生
我们同年同月同日死
我们本无生死,我们相爱
我们无始以来就相爱着
像互相照耀的两盏明灯
从地球有光明的那一天
你就是我永不言弃的妻子
就是我坚定不移的伙伴
感知你,如同感知我自己
我爱你,如同热爱这个世界