阿其那是什么意思?在这个网络大发展时代,人们每天接收着海量的信息,这种新词热词层出不穷,下面就和康网小编一起来了解一下阿其那是什么意思吧。
阿其那是什么意思
阿其那,满语“akina”的音译。旧说是狗的意思。此说多见于市井流传,学界对该词汇解释看法不一。鲁迅《准风月谈·“抄靶子”》:“ 雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御赐改称为‘阿其那’和‘塞思黑’。”
扩展阅读阿其那、塞思黑的种种诠释
八弟胤禩,是雍正兄弟中最为优秀、最有才能的一位。但是,“皇太子之废也,允禩谋继立,世宗深憾之”。雍正继位后,视胤禩及其党羽为眼中钉、肉中刺。胤禩心里也明白,常怏怏不快。雍正继位,耍了个两面派手法:先封胤禩为亲王——其福晋对来祝贺者说:“何贺为?虑不免首领耳!”这话传到雍正那里,命将福晋赶回娘家。不久,借故命胤禩在太庙前跪一昼夜。后命削胤禩王爵,高墙圈禁,改其名为“阿其那”。“阿其那”一词,学者解释有所不同,过去多认为是“猪”的意思,有学者解释为“不要脸”。胤禩又被幽禁,受尽折磨,终被害死。
关于胤禩改名阿其那、胤禟改名塞思黑,并被释为“狗”和“猪’的说法,引起人们的怀疑和考证,大约始于清末的光绪年间。鲁迅先生在《准风月谈》杂文中说:“……满洲人‘入主中夏’,不久也就染了这样的淳风,雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御赐改称为阿其那与塞思黑,我不懂满洲话,译不明白,大约是‘猪’和‘狗’罢”。但在该文的注释中却明确地标为:前者是狗的意思,后者是猪的意思。鲁迅先生在文章中所说很客观,并未下结论,而且也非先生杜撰,因为这种说法流传已久,只是不知作注者以何为据释前者为“狗”,后者为“猪”。早在清光绪年间就有翰林院侍讲、祭酒文廷式(珍妃的老师)提出异议,认为塞思黑之意为“猪”不确,应为“提桶柄”。
多年来,清史学界曾有几位专家就胤禩、允禟易名阿其那及塞思黑事提出质疑,并从不同角度加以考订,诸如我国著名史学大师陈寅恪先生即认为阿其那与塞思黑释为“狗”和“猪”的说法不确,并做出考证。他说:“允禩、允禟之改名阿其那、塞思黑,世俗以为满洲语‘猪’、‘狗’之义,其说至为不根。无论阿其那、塞思黑,非满文‘猪’、‘狗’之音译,且世宗亦无以猪、狗名其同父之人之理”。陈先生并指出清末大臣文廷式以塞思黑之义为“提桶柄”之说当改为“腰子筐”。他认为“提桶柄”亦难索解,而“寅恪偶检《清文鉴·器具门》见有满洲语‘腰子筐’一词,若缀以系属语尾‘衣’字(原注:如包衣之衣,满洲语包为家,衣为的)则适与塞思黑之音符合。证以《东华录》所载世宗斥‘塞思黑痴肥臃肿,弟兄辈戏笑轻贱’之语,岂其改名取象于形状之陋劣,而‘提桶柄之说乃祭酒文廷式之语,传者记忆有所未确耶?’”陈先生提出塞思黑应释为“腰子筐”,音既相似,又与允禟‘痴肥臃肿”的形象相类。因满语“腰子筐”一词写作saisaha,音塞沙哈,倘若在语尾加“i”,就成了saisahai,音塞沙海,与塞思黑音非常相似,故陈先生有塞思黑释为“腰子筐”之说。
80年代初,满语专家玉鳞先生曾在《红楼梦学刊》上发表文章,从满语口语词义的角度对阿其那与塞思黑之名作过解释,他认为此二词源于满族人的大众口语,阿其那是由满语词根“爱其”或“阿其”演化而来,阿其那就是把某人像“狗”似的厌恶赶走的意恩。而塞思黑亦系口语,是词根“seshembi”,即猪刺人的意思变来的。
90年代末,著名清史专家王钟翰先生在参加中国沈阳故宫博物院纪念建院70周年及清前文化国际学术研讨会上宣讲了他的一篇力作《再释阿其那与塞思黑与满族传统文化》,对阿其那与塞思黑改名的几种不同字义,改名是自改或他改,改名猪狗之忌讳问题及满汉命名的传统习俗等,都作了详细的阐述和考证。王钟翰先生指出:“阿其那与塞思黑与满语‘狗’和‘猪’的译音,表面上似乎并无任何联系,但无论如何,他们二人改名都有被蔑视、轻贱之意,则是完全可以肯定的”。总之,先生认为阿其那与塞思黑之名虽非确指”狗”和“猪”之意,但也都有被蔑视和轻贱的含意。
以上诸位方家之说,自然均是依据清朝官修文献典籍或满语口语及构词来进行分析和考证的,已经难能可贵了,只是清修官书未兔有多加删改和粉饰之处,使人难以了解事实的真相。惟满文原始档案的记载最为翔实,从而有助于我们在研究中解开疑团。今辽宁省档案馆藏《黑图档》中一件雍正初年的满文档案,不但翔实地记载了皇八子允禩、皇九子允禟黜宗室改名阿其那与塞思黑的经过,而且尤为可贵的是有官书文献不见记载的将允禟的八个儿子每人均改成贱称,从而为考证阿其那、塞思黑并非确指狗、猪之意提供了佐证。