【导读】日本漫画中的人物的名字都是很有讲究的,一种讲究的是一语双关,一种是把平常的事物的读音稍微改头换面。对于海贼王人物的名字,自己仔细观察不难发现,路飞的名字是迎风航行的意思,乔巴名字的意义则是绞肉机。
尾田荣一郎是知名漫画海贼王的作者,十分注重细节,对于漫画追求极致完美,对于海贼王人物名字也是经过专业设定的。其实不止海贼王其他的日本动漫对于名字也是按照一定的设定来的。
日本漫画中的人物的名字,看似随意,其实都很有研究。一般来说有两种手法。一种和《红楼梦》一样,讲究语意双关。比如红楼梦中的太医张友士,秦可卿遇到他自然就“有事了”。到了One Piece里比如佐罗的拿手的“鬼斩”,实际上招数的发音和日本的饭团子的发音一样(おにぎり)。日本还有一种吃法就是把饭团子沾上酱油等放在铁丝网上烤,叫“烧饭团子”(焼きおにぎり),而佐罗还有一招就是“烧鬼斩”,自然和这个读音也一样。另一种手法就是把平常的事物的读音稍微改头换面,细心的读者一下就能发现
海贼王人物名字
蒙奇·D·路飞 Monkey·D·Luffy
Monkey是猴子,代表路飞性格,Luffy来自于英语“Luff”意为“迎风航行”。
罗罗亚·索隆 Roronoa Zoro
罗罗亚来自于来自17世纪在加勒比海活跃的海盗法兰西斯·罗诺亚。 Zoro就毫无疑问是来自于侠客佐罗(Zoro)啦。另外索隆的部分招式名称日文发音都是食物。
乌索普 Ussop
来自于伊索寓言的那个伊索(Aesop)再加上日文的谎言(ウソ罗马音“Uso”)。
海上餐厅的流氓厨师派迪取自于负责点心的点心职业高手(派迪尔) 卡尔来自于西班牙肉类料理(卡尔)。
巴洛克工作室(The Baroque Workshop)
与巴洛克风格(Baroque)有很大关系。另外巴洛克的高级特工,男的代号都是Mr+数字,女的代号都是Miss+节日(www.aIhUaU.Com)的形式,特别的是小冯冯身为人妖他(她?)的代号有两个,一个是Mr2,一个是Miss盂兰盆节。
骗人布。有些地方按照音译把他成为“乌索普”。其实日文写出来是“ウソップ”,“ウソ”就是说谎、骗人的意思。我倒是觉得音译意译都各有好处,看个人的喜好。乌索普的好朋友卡雅,就是那个窗边听他吹牛的女孩,我一直怀疑作者是从火药(かやく读kayaku)给她起的这个名字,因为乌索普也离不开火药。建造梅利号的管家梅利,脸长得非常象羊,有首美国民谣的旋律在日本很有名,就是“メリーさんの羊”,“梅利先生的羊”,很难让人不怀疑这之间的联系。
山治。这个我倒没研究出什么来。还有一种译法是“香吉士”,比较符合他的身份,但是变成了三个音节了。这就象“铁达尼”和“泰坦尼克”一样吧,翻译的风格不同。看到曾有文章讨论主角们的国籍,根据他会踢足球以及绅士风度判断他是英国人。按照英国人的性格大概不会见到美女就单膝跪地。其实他在出招的时候喊出来的招名使用的是法语,在比较肉麻地称呼娜美和罗宾的时候,句尾都很像法语。比如娜美丧,他说出来就是“娜美shuang”。我估计配音演员创作的时候也把他当成法国人了。有趣的是他的对手Mr.2在跳芭蕾的时候也是用法语数数。
乔巴。他的名字“チョッパー ”(chopper)在日语里本来是绞肉机,食品粉碎机的意思。比如把大块的肉弄成包饺子用的肉,就可以用这种东西。大概是他经常要磨碎,打碎药材,所以取这个名字?乔巴的老师Dr.古蕾哈的名字很有意思,日本的鬼怪传说里有个“红叶传说”,里面有个女鬼叫“呉叶”,发音就是古蕾哈(くれは),所以大家都喊她“魔女”,她自己也不让乔巴这么喊她。
罗宾。她的名字的由来我也没研究出来什么。倒是怀疑作者是否喜欢影星妮可.基德曼,她也是个高大冷艳的美女。曾有文章分析她是埃及人种。的确,埃及壁画里的美女都是她这种埃及艳后式的发型。她在使出什么“三轮花”之类的招术的时候,说的是西班牙语和法语,大概和她的学者身份以及幼年的流浪经历有关。另外我觉得她是在草帽团里具有母性气质的人,总是温和地看着比她小的路飞们打打闹闹。
神之岛四大神官
盘腿(Gedathu)→解脱
修罗(Syura)→修罗
大悟(Satori)→领悟
大山(Yama)→耶摩。
都是来自于宗教的词语。
艾尼路的招式发音都是与世界各地神话中的雷神有关的(当然这里指的是日语中的发音)。
神之审判—托尔—北欧神话中的战斗与雷神。
雷鸟—希诺—北美伊诺克依族的巨大雷鸟。
雷兽—木貂—日本的雷兽。
雷龙—加姆布鲁—亚雷姆兰特的雷神。
万雷—马马拉喀—澳大利亚中部的雷神。
雷神—亚马尔—即天降之意,日本的雷。
雷光—格利—马来半岛小人族的雷神。
空岛上那条大蛇罗拉(Nora)来自于罗兰度。
Dave Back Fight
以上就是海贼王人物名字介绍,希望大家能喜欢今天的文章。