诗与海
我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
——普希金 《致大海》
今天是第十六个世界诗歌日。十九世纪英国诗人与评论家马修·阿诺德曾说,「诗歌是最美、最令人印象深刻也最有效的言物方式,这也是为什么诗歌如此重要。」作为连接我们与隐形世界的桥梁,诗人们一直在用独特的韵律讲述生活之道、抒发我们不知如何出口的情感。从这个意义上来说,诗人,才是真正的哲学家。
诗歌是深邃的、浪漫的、澎湃的,这样看来,似乎只有海洋才懂诗的精魂。艺术家 cerceos 曾经创作过一组抽象的海景照片,用简约的画面呈现了诗歌的这三个特质。在世界诗歌日这天,不妨一边欣赏海景,一边读几首诗,感受一下这份脱胎于生活却又高于生活的情怀。
—● 深邃与神秘 ●—
三个最奇怪的词
[波] 辛波斯卡 | 陈黎、张芬龄 译
当我说「未来」这个词,
第一音方出即成过去。
当我说「寂静」这个词,
我打破了它。
当我说「无」这个词,
我在无中生有。
—● 至美与浪漫 ●—
我无法获取的色彩——最美
[美] 艾米莉·狄金森 | 徐淳刚 译
我无法获取的色彩——最美——
这种颜色微乎其微
我难以在街市上展示——
用它换来一个基尼——
如此精致——无法触及的行列——
光艳璀璨
像埃及艳后的侍女——
在天空——屡屡显现——
那些主宰的片刻
灵魂的偶遇
并且馈赠某种哀怨
太过精细——欲言又止——
热切的目光——望穿山水——
仿佛那里正好藏着
某种秘密——它们前进
像四轮马车——却在马甲中隐匿——
夏季的恳求——
冬雪的——又一种调笑——
以薄纱掩盖奥秘,
怕松鼠——知道——
它们无束的举止——嘲笑我们——
直到受骗的双眼
高傲地闭起——在坟墓中——
以另一种方式——观看——
—● 澎湃、激情与死亡 ●—
啊船长!我的船长
[美] 惠特曼 | 网络 译
啊,船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结,
这只船安然渡过了一切风浪,我们寻求的奖赏已经获得。
港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼,
目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武。
可是,啊,心啊!心啊!心啊!
啊.殷红的鲜血长流,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
啊,船长,我的船长!起来吧,起来听听这钟声,
起来,——旌旗正为你招展——军号正为你发出颤音。
为你,送来了这些花束和花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
在甲板上像是在一场梦里,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白而寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉息、没有知觉,
我们的船已安全抛锚碇泊,已经结束了它的航程,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼吧,啊,海岸!轰鸣,啊,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。