1、Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
2、busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)
3、Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)
4、inone’sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
5、Englishdisease软骨病(不是“英国脖)
6、Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
7、friendlycamera是“傻瓜照相机”.而不是“友好摄影机”。
8、blackart妖术(不是“黑色艺术”)
9、sportinghouse妓院(不是“体育室”)
10、dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
11、blacktea红茶(不是“黑茶”)
12、bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
13、couchpotato是“电视迷”,而不是“沙发土豆”。
14、heartman换心人(不是“有心人”)
15、familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
16、pullone’sleg开玩笑(不是“拉后腿”)
17、Ihaven’tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
18、personalremark人身攻击(不是“个人评论”)
19、Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)
20、Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)Itcan’tbelessinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
21、anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)
22、whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
23、bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
24、Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)
25、castpearlsbeforetheswine是“对牛弹琴”而不是“给猪扔珍珠”。
26、greenhand新手(不是“绿手”)
27、handwritingonthewall不祥之兆(不是“大字报”)
28、makeone’shairstandonend令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
29、theberries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。
30、havethehearttodo(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
31、horsesense常识(不是“马的感觉”)
32、restroom厕所(不是“休息室”)
33、Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
34、blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
35、confidenceman**(不是“信得过的人”)
36、Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
37、Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
38、Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
39、theFourTigersofAsia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
40、bigpotato是“大人物”,而不是“大土豆”。
41、servicestation加油站(不是“服务站”)
42、capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)
43、betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)
44、pullupone’ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
45、drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
46、Lookout!当心!(不是“向外看”)
47、forget-me-not是“勿忘我”.是一种花而不是其它。
48、Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)
49、Youdon’tsay!是吗!(不是“你别说”)
50、liveadog’slife是“过着牛马不如的生活”而不是“过狗样的生活”。
51、eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)
52、maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)
53、Youcan’tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
54、busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
55、criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)
56、smallpotato是“小人物”,而不是“小土豆”。
57、sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
58、dumbasanoyster是“守口如瓶”,而不是‘不能说话的牡蛎”。
59、redtape官僚习气(不是“红色带子”)
60、haveafit勃然大怒(不是“试穿”)
61、Lover情人(不是“爱人”)
62、sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
63、eatone’swords收回前言(不是“食言”)
64、blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
65、yellowbook黄皮书(法国**报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
66、whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)【whiteman的本义还是“白种人”。“诚实的人”只是引申义】
67、thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)