名词性从句翻译题 名词性从句翻译题 名词性从句的翻译

导读:爱华网网友为您分享以下“名词性从句的翻译”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对aIhUaU.com的支持!

名词性从句的翻译

英语名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。在翻译时,词序一般不变,但有时也需采取一些其他处理方法。

I. 主语从句的译法

A.“It+被动语态+that”句型

这种句型通常要译成汉语里的主动句,并增译出“大家”“我们” “有人” “人们”等泛指性的主语。该译法的特点保留了原文句子结构的前后顺序,即:先主句,后从句。有时也可译为“据„„”的句型。如:

It is reported that the Summit Meeting will be held in December. --据报道,这个峰会将在12月举行。

2. It could be argued that the radio performs this service just as well; but on television everything is much more living, much more real.

--可能有人会提出,无线电广播同样能够做到这一点;但是在电视屏幕上,每个节目都显得更加生动,更加真实。

3. It is well known that alloy is a metal product containing two or more elements.

--众所周知(大家都知道),合金是一种含有两种或两种以上元素的金属产品。

B. “It +谓语(表语)+that”句型

这样的主语从句句型可处理为: (1) 先把主句的谓语或表语部分译成独立语,然后顺译出从句;(2) 颠倒原文句子结构,先译出从句,再译出主句。如:

4. It is strange that she have failed to see his advantages.

? --真奇怪,她竟然没有看出他的优点。

? 5. It goes without saying that plants cannot grow without sunshine.

1

? --毋庸置疑,没有阳光,植物就不能生长。

? 6. It is quite obvious that the girl still loves you deeply.

? --很明显,这个女孩依然深爱着你。

? 7. It is quite possible that someday John will come to see you again.

? --总有一天约翰会来找你的,这是很有可能的哦!

? 8. It is frequently the case that his car breaks down on the highway.

? --他的车在路上抛锚,这是常有的事儿。

? 9. It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

? --物体在水中比在空气中轻,这是一种(大家共有的)常识。

? 10.It follows that the Chinese comrades consider Korea’s cause as their own.

? --由此得出,中国同志把朝鲜的事情看成自己的事情。

? 比较上述各句,联系英汉民族思维差异:英语民族重直线思维,要点先给出,其他信息再一一增补;汉语民族重曲线思维,先侧面,外围,后点处信息的重点。因而,英语(前重心)是头短尾长,汉语是(后重心),头大尾小。

2

? C. 有what, whatever, whoever, when, whether等引导出的主语从句通常可按正常语序译出。如:

? 11. What is hard is to do good all one’s life and never do anything bad.

? --难得的是一辈子做好事而不做坏事。

? 12. What the students find most difficult in English is its idiomatic usage.

? --学生感到, 英语最困难的地方是它的习惯用法

? 13. Whatever was said here must be kept secret.

? --这里说的每句话都应当保密。

? 14. Who will monitor the class is not decided yet. ? --谁当班长还没决定。

? 15. When her parents will come hasn’t been under consideration.

? --她的父母什么时候到来还没有(纳入)考虑。

II.宾语从句的译法

名词性从句翻译题 名词性从句翻译题 名词性从句的翻译

? 普通句型

? 以从属连词、连接代词或介词引起的宾语从句汉译时,词序一般不变。如:

3

? I have not made up my mind as to what elective course I am to take next term.

? --我还有决定下学期上哪些选修课。

? This shows that something unexpected may have turned up.

? --这表明可能出现了意外情况。

? Lei Feng always thought how he could do more for people. ? --雷锋总是想到怎样为人民做更多的事。

? She was never satisfied with what she had achieved. ? --她从不满足于她取得的成就。

? Zhang San replied that he was very sorry.

? --张三回答说,他感到很遗憾。

? B. 用it 作形势宾语的句子,汉译时,宾语从句可按原文译出,但it 可省译。

? 21. I leave it to your own judgment whether you should do it.

? 我让你自己判断,这件事该不该做。

? 22. I made it clear to the students that they must hand in their assignments before 11 a.m.

? 我给学生讲明,他们必须在上午11点前交作业。

? 23. I think it quite true that he ventured out to Shangri-la.

4

? 他又冒险去香格里拉了,我觉得这件事千真万确。

III. 表语从句的译法

IV.同位语从句的翻译

汉译英练习1

? 任何值得做的事情都应该做好。(主语从句)

? 她来不来都没有关系。(主语从句)

? 我不知道他是怎么游过那条河的。(宾从)

? 我被选参加会议,感到光荣。(宾从; regard)

? 打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。(宾从;consider)

参考答案

1. 任何值得做的事情都应该做好。(主语从句)

? Whatever is worth doing should be done well.

5

2. 她来不来都没有关系。(主语从句)

? Whether she comes or not makes no difference. (It makes „)

? 3. 我不知道他是怎么游过那条河的。(宾从)

? I don’t know how he swam across the river.

? 4. 我被选参加会议,感到光荣。(宾从; regard)

? I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.

? 5. 打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。(宾从;consider)

? We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.

汉译英练习2

? 看起来要下雪了。(表从;seem)

? 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。(表从;Be)

? 我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。(同位语从句;conclusion)

6

? 关于他被捕的传闻是没有根据的。(同位语从句; rumor)

参考答案

? 1. 看起来要下雪了。(表从)

? It seems that it is going to snow.

? 2. 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。

? His view of the press was that the reporters were either for him or against him.

? 3.我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。(同位语从句;conclusion)

? We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.

? 4. 关于他被捕的传闻是没有根据的。(同位语从句; rumor) ? The rumor that he was arrested was unfounded.

7


百度搜索“爱华网”,专业资料,生活学习,尽在爱华网  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/328551/472643488517.html

更多阅读

名词性从句及习题

名词性从句考纲解读掌握名词性从句的基本结构以及在句子中的作用;掌握名词行从句不同连接词;弄清名词性从句与定语从句及状语从句的区别。二. 高考要求名词性从句基本要求能力提升掌握名词性从句(主语从句、表语从句、同位语从句)的基

名词性从句 名词性从句讲解新东方

第一节 基本知识与基本概念【什么是名词性从句?】上一章,我们了解的是定语从句,加上我们以前了解的宾语从句和状语从句,好像“名词性从句”这个概念本身就和我们所熟知的概念不是一路货色。没错。请看下表:根据从句在句子中的功能分根据

高考英语名词性从句讲解 名词性从句讲解视频

来源:学大教育 时间:2010-12-22 作者:学大教育  【Email转发】  【打印】',1)">【考情分析】名词性从句是历年高考的重点和难点也是热点。名词性从句相当于名词,可用作主句的主语、表语、宾语和同位语。因此,名词性从句分为主语从句

名词性从句练习题

名词性从句一、判断下列各句哪句含有名词性从句,并指出是什么从句:1. China is no longer what it used to be.2. The truth that the earth turn around the sun is known to all.3. How he persuaded the manager to change the pla

声明:《名词性从句翻译题 名词性从句翻译题 名词性从句的翻译》为网友王与冠分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除