发布时间:2018年04月19日 02:59:28分享人:无心少年来源:互联网30
【前言】11月22日,对美剧迷们来说,是一个不幸的日子。人人影视22日暂时关站,发布公告称正在清理内容。同日,广受影视迷爱戴的射手网发布公告称:“需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。” 相关阅读:被关闭的网站们,你还记得吗? 这两个网站对爱看美剧的人都不陌生。前者提供各种加了中文字幕的美剧资源,后者则为不熟英语的同学,越过语言障碍观看美剧提供了便利——把美剧上的英语字幕翻译成汉语,也就是所谓的字幕组。 沪江网第一时间采访到了几位在追剧上经验丰富、颇具心得的沪友。一起来探讨这样一个问题:当免费成为一种习惯,又该怎样面对“谁动了我的奶酪”的情景? 访问No.1:“‘穷学生’时觉得花点钱好心疼,工作了愿意为喜欢的东西买单”昵称:鱼仔性别:女年龄:26岁职业:美工 从事平面广告设计的鱼仔,毕业于英语专业,但却对日韩剧情有独钟,目前她对所有的热播新剧都会紧密关注:例如《信长协奏曲》、《first class 2》、《全部成为F》以及《匹诺曹》等。 鱼仔的追剧史,要追溯到大学有了笔记本电脑之后。在沪江担任影视社社团管理员的她,在旁人看来,用“专业看剧”来形容再合适不过——“无论什么剧的资源找她,都能分分钟给你”! 对于他人的这些赞美,鱼仔非常淡定,表示“搜剧”的诀窍其实非常简单:“百度搜索关键字+下载”就可以。但是比起别人,她或许有着更多电脑中毒之后而得知的经验,并借此能在第一时间里辨别出哪些网站的资源是自己想要的。 谈起人人和射手时代的终结,鱼仔坦言实为震惊。在字幕组结束后,“以后从哪里下载字幕”成为了她最过忧虑的事情。当然对于未来,鱼仔并不悲观,相反她表示可以正好支持一下已购买版权的视频播放平台:“网站如能引入更多作品,我们就能看到更多的新作了;以前学生时会心疼钱,但现在觉得适当充值反而能让知识产权得到更多保护”。 访问No.2:“与其听配音还不如看字幕,字幕有时候还会有趣一点。”昵称:Joe性别:男年龄:30岁职业:视音频业务 Joe平时活跃于沪粉天地,德瑞姆心理社等。出生在译制片年代的他,自己最早看的外国片都是译制片厂翻译后的作品。五年前,Joe开始接触到原声美剧,尽管算不上“狂热”,却至今维持看剧的习惯,比如《黑名单》这种是他喜欢的类型。 Joe还是比较喜欢有字幕的电影,他认为,“原汁原味很有必要”。每次去电影院,在“配音版”或“原声版”的选择中,大多数时候还是会选原声版。本身并不追星的Joe,对如今大部分电影中的明星配音并不感冒,在他看来,相比起经典配音版的《成长的烦恼》,目前整体的配音水准已然达不到那样的高度。 对于目前人人和射手“不可抗”的关闭,Joe的态度是静观其变:“早前的译制片数目有限,选择不多,而如今已有海量的外国片源,如果实行限制,反而只能看到一些‘国产神剧’,这是我最不希望看到的”。同时,Joe希望字幕组能早日进入一个版权允许的平台,“如果连电影都没有字幕的话,对生活的影响肯定会很大”Joe补充道。 访问No.3:“好的剧我会看上二十多遍,我的人生基本都耗上面了”昵称:夜羽心翼性别:女年龄:23岁职业:英语编辑 夜羽心翼的“追剧史”要追溯到初中时期,从最早的买碟看剧起,追剧之路已经有了十几年。大学后,希望在英美剧中看懂原文台词的她,首次接触到射手播放器,觉得自动下载字幕很便捷,于是便一直沿用至今。 如今已经工作的夜羽心翼,依旧会参与到日语酷吧中“大家的日语”还有关于日本文化的一些沪江公开课中,而这也和她从小的日剧情结有关:最近的《对不起青春》、《今天不上班》、《信长协奏曲》都是她定期收看的对象,而动漫中的《七大罪》、《银仙》、《飚速宅男》等也同样获取她的欢心。 在长期观剧的影响下,夜羽心翼的英语和日文的听力基本都没有问题,她表示,除了专业性较强的剧目,大部分“生肉”(指无字幕版片源)都能听懂。她向沪友分享自己观影的经验:同一集片子,看了三遍可能还看不太懂,但看了五遍以上便会明白一些东西,而当看到十遍之后就基本能听懂对方在说什么。例如夜羽心翼大爱的《神探夏洛克》,早已每集都已经看了20多遍,同时因为喜欢剧中人物声音,她早前也会将音频转化成mp3放在iPod里,每天上下班的时去听。 关于最近人人射手的相继被查,夜羽心翼认为不必慌张:即便听力还达不到无字幕标准,也可以在多种渠道的搜索下,实现原先的效果。如射手自身无法再提供字幕,但可以自主下载后提供上去;而人人尽管网站被封了,微博上却在同步更新,可以说对生活没有太大的影响。 访问No.4:“没有字幕也是可以的,可以迫使自己去听懂里面的东西”昵称:Kevin性别:男年龄:27岁职业:外贸业务 Kevin追剧的热度期主要是在大学里,那段时间他和朋友一起看《老友记》,也追过类似《吸血鬼日记》的题材。但由于目前工作时间不固定,追剧成了一种奢侈,大多数时间下只能放弃了。 说起如今射手和人人的告别,Kevin表示,这对自己看剧并没有太大影响。原因是以往看美剧时,Kevin总是会强迫自己听原声、不去看字幕。如今的他更是活跃于沪江,还会利用“四六级火线联盟”来重新温故自己的英语,“以往看剧时自己总对字幕有着过多的依赖,如今没有了,争取听懂大意就行”,他笑称。 访问No.5:“没有字幕?如此下去就是同传水平了”昵称:乖性别:女年龄:24岁职业:公司职员
乖在“人人”下片的高峰期同样要追溯到大学:当时片源少,加上大学网速差,通常下载片源成了深夜专属行为,并且一下便是一季,为刚出来的片源配字幕也自那时起成为习惯。而如今,随着无线网络普及,在线看片已成为乖的新嗜好,而当初的下载的行为,已然成了一件怀旧的事情。 工作后的乖会看各种类型的剧,其中韩剧主要“看脸”,美剧追剧情、学英文,类似《绝望主妇》、《越狱》等都看了很多遍。 如今在沪江,CCTalk上与看剧有关的课程或是口语模仿的版块都是乖平时经常关注的内容。其中的授课和口语的模仿让她在学习之余,更收获了很多语感,再看剧时也更能跟上剧中角色的说话节奏。如最近在看的《行尸走肉》,乖表示:里面的僵尸不太说话,而且台词都是在逃亡中产生的,因此都相对简短、容易听懂。 关于“如果所有字幕的都没有了的”假设,乖脱口而出:那不是疯了吗!在她看来,这样的时间不会持续很久:毕竟如果追剧只剩下“看脸”,太多只追故事情节而本非语言学习背景的观众肯定会退出。而当问起收费,乖说,肯定不希望太多,几块钱的还能接受。本内容为沪江专访原创,转载请注明出处。
更多想法欢迎讨论【每日一侃】关于字幕组,你知道多少?【专题】人人停了,射手关了,下一个离我们而去的会是...? 即便没有了字幕,依旧还有我们!
爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/345351/13974211207.html
更多阅读
犯罪
2:04:50《雪地英雄 又名:泰利马克的英雄》国语译制片 英国电影 二战影片 1966年自频道:zhm620807zhm3.23万次播放1:43:32《阴谋的代价》国语译制片 中文字幕 法国电影 动作 1981年01月08日自频道:zhm620807zhm3.60万次播放1:23:37《开
映
法国 德国 西班牙 美国《香水》(中文字幕) 导演: 汤姆·提克威编剧: 安德鲁·伯金 / 伯纳德·艾辛格 / 汤姆·提克威主演: 本·卫肖 / 艾伦·瑞克曼 / 蕾切儿·哈伍德 / 达斯汀·霍夫曼类型:
标签: 1969年日本上映中文字幕日语对白日本电影日俄战争《日本海大海战-对马大海战》日语对白 中文字幕 日本电影 日俄战争 1969年日本上映