1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清
2
00:00:58,520 --> 00:01:04,030
大家注意 这是抢劫 通通都不准动
All right, everyone! This... is a stickup! Don't anybody move!
3
00:01:04,570 --> 00:01:07,060
掏空保险箱
Now, empty that safe!
4
00:01:08,630 --> 00:01:11,660
钱钱钱
Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!
5
00:01:11,660 --> 00:01:14,160
住手 住手 可恶的蛋头
Stop it! Stop it, you mean, old potato!
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,390
闭嘴宝贝 否则你的羊会遭殃
Quiet, Bo Peep, or your sheep get run over!
7
00:01:17,390 --> 00:01:19,370
救命 救命啊
Help! Baa! Help us!
8
00:01:19,370 --> 00:01:23,320
别伤害我的羊 谁来帮帮忙啊
Oh, no, not my sheep! Somebody do something!
9
00:01:29,180 --> 00:01:32,200
飞向天空
Reach for the sky!
10
00:01:32,200 --> 00:01:34,700
不 是胡迪警长
Oh, no! Sheriff Woody!
11
00:01:34,700 --> 00:01:37,520
我是来阻止你的 独眼蛋头
I'm here to stop you, One-Eyed Bart.
12
00:01:37,520 --> 00:01:40,020
你怎么知道是我啊
Doh! How'd you know it was me?
13
00:01:40,020 --> 00:01:41,900
快跟我走吧
Are you gonna come quietly?
14
00:01:41,900 --> 00:01:43,600
你休想 警长
You can't touch me, Sheriff!
15
00:01:43,600 --> 00:01:46,700
我带了我那只 凶狠的斗犬来了
I brought my attack dog with the built-in force field
16
00:01:46,700 --> 00:01:50,550
我带了我的恐龙 它专门吃凶狠的斗犬
Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.
17
00:01:50,550 --> 00:01:53,060
-呀
-Yipe, yipe, yipe, yipe!
18
00:01:53,060 --> 00:01:57,220
你要去坐牢了 蛋头 跟你老婆小孩说再见吧
You're going to jail, Bart! Say good-bye to the wife and later tots.
19
00:02:06,090 --> 00:02:08,490
你又拯救了危机 胡迪
You saved the day again, Woody.
20
00:02:08,490 --> 00:02:11,310
你是我最喜欢的副警长
You're my favorite deputy.
21
00:02:11,310 --> 00:02:14,420
片名:玩具总动员 "我是你好朋友"
# You've got a friend in me #
22
00:02:15,580 --> 00:02:17,880
"你什么也别愁"
# You've got a friend in me #
23
00:02:17,880 --> 00:02:19,860
来 我们来抓牛
Come on, let's wrangle up the cattle.
24
00:02:19,860 --> 00:02:23,300
"道路坎坷困难多"
# When the road looks rough ahead #
25
00:02:23,300 --> 00:02:26,640
"要十万八千里才到家门口"
# And you're miles and miles from your nice, warm bed #
26
00:02:26,640 --> 00:02:31,220
-牛仔 把他们围起来 "你只要想起我在你左右"
-Round 'em up, cowboy! -# Just remember what your old pal said #
27
00:02:31,230 --> 00:02:33,830
"我是你好朋友"
# Boy, you've got a friend in me #
28
00:02:33,830 --> 00:02:37,480
"哦对 我是你好朋友"
-Yee-haw! -# Yeah, you've got a friend in me #
29
00:02:37,480 --> 00:02:39,570
嗨 牛仔
Hey, cowboy!
30
00:02:39,570 --> 00:02:43,840
"有些人比我能干比我强"
# Some other folks might be a little bit smarter than I am #
31
00:02:43,840 --> 00:02:45,930
"身体健壮走起路雄赳赳"
-# Big and stronger too #
32
00:02:45,930 --> 00:02:48,010
来吧 胡迪
-Come on, Woody. -# Maybe #
33
00:02:48,020 --> 00:02:53,230
"也许没有人 能像我这样爱护你"
# But none of them will ever love you the way I do #
34
00:02:53,230 --> 00:02:55,420
"对你是毫无保留"
-# It's me and you, boy #
35
00:02:55,420 --> 00:02:58,130
"多少的岁月中"
-# And as the years go by # -Whoa!
36
00:02:58,130 --> 00:03:02,290
"我们的友谊更加深厚"
-Whoa! -# Our friendship will never die #
37
00:03:03,450 --> 00:03:05,640
"你会看到"
-Whoo! -# You're gonna see #
38
00:03:05,640 --> 00:03:08,870
"我们的命运紧相连"
-# It's our destiny #
39
00:03:08,870 --> 00:03:12,420
"我是你好朋友" -好耶
-# You've got a friend in me # -All right!
40
00:03:12,420 --> 00:03:15,750
"哦对 我是你好朋友" -得分
-# Yeah, you've got a friend in me # -Score!
41
00:03:15,750 --> 00:03:19,300
"我是你好朋友" -酷
-# You got a friend in me # -Wow! Cool!
42
00:03:19,300 --> 00:03:22,640
-你喜欢吗 -妈咪 真是太棒了
-What do you think? -Oh, this looks great, Mom!
43
00:03:22,640 --> 00:03:26,080
-喜欢就好 小寿星 -就跟我在店里看到的一样
-Okay, birthday boy -We saw that at the store! I asked you for it!
44
00:03:26,080 --> 00:03:28,160
好棒 好棒... 希望能摆得下
-I hope I have enough places. -Wow, look at that! That's so...
45
00:03:28,160 --> 00:03:29,210
一二三四
-One, two. Four.
46
00:03:29,210 --> 00:03:31,290
好 这样就可以了
Yeah, I think that's gonna be enough. -Oh, my gosh, you got...
47
00:03:31,290 --> 00:03:33,480
可以留到搬家吗
-Could we leave this up till we move? -Well, sure!
48
00:03:33,480 --> 00:03:36,090
当然可以留下来了 好耶
-We can leave it up. Now go get Molly. -Yeah!
49
00:03:36,090 --> 00:03:38,520
-去抱茉莉 你的朋友马上就要来了
-Your friends are gonna be here any minute.
50
00:03:38,520 --> 00:03:39,840
-好 派对要开始了
-Okay. It's party time, Woody.
51
00:03:39,840 --> 00:03:43,900
-好耶 “编剧:乔斯维登 安德鲁使丹顿等人”
-Yee...haw!
52
00:03:49,330 --> 00:03:51,720
你好 小姐
Howdy, little lady.
53
00:03:54,650 --> 00:03:57,050
有人在水源区下了毒
Somebody's poisoned the water hole.
54
00:03:57,050 --> 00:04:00,390
来 茉莉 你好重哦
-Come on, Molly. Oh, you're getting heavy.
55
00:04:00,390 --> 00:04:03,290
再见了 胡迪 "导演:约翰拉赛特"
-See you later, Woody.
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,830
我的天哪 今天要开生日派对
Pull my string! The birthday party's today?
57
00:04:16,450 --> 00:04:19,040
好了 各位 已经安全了
Okay, everybody, coast is clear!
58
00:04:24,160 --> 00:04:27,710
我盒子上写得很清楚 适合三岁以上
-Ages 3 and up. It's on my box.
59
00:04:27,710 --> 00:04:32,080
怎么叫我当 口水公主的临时保姆呢
Ages 3 and up. I'm not supposed to be baby-sitting Princess Drool.
60
00:04:43,040 --> 00:04:45,020
嘿 火腿
-Hey, Hamm.
61
00:04:45,020 --> 00:04:48,570
-你看 我是毕加索 -我听不懂
-Look, I'm Picasso! -I don't get it.
62
00:04:48,570 --> 00:04:53,980
没有文化的肥猪 看什么看啊 你这个大扁脸
You uncultured swine! What're you lookin' at, ya hockey puck?
63
00:04:57,640 --> 00:05:00,040
-队长 看到弹簧狗没有 -报告长官 没有
-Hey, Sarge, have you seen Slinky? -Sir! No, sir!
64
00:05:00,040 --> 00:05:03,470
好了 谢了 稍息
Okay. Hey, thank you. At ease.
65
00:05:05,980 --> 00:05:08,590
我在这儿 胡迪 这次我要红的
Right here, Woody. I'm red this time.
66
00:05:08,590 --> 00:05:10,620
-不行 弹簧狗...
-No. S-Slink.
67
00:05:10,620 --> 00:05:12,550
-好吧 那红的让给你好了
-Oh, well, all right. You can be red if you want.
68
00:05:12,550 --> 00:05:15,160
-等一下 弹簧狗 我有一些坏消息 -坏消息
-N-Not now, Slink. I got some bad news. -Bad news?
69
00:05:15,160 --> 00:05:17,660
嘘...
Shh, shh, shh!
70
00:05:17,660 --> 00:05:20,690
去叫大家集合来开干部会议了 知道了
-Just gather everyone up for a staff meeting, and be happy.
71
00:05:20,690 --> 00:05:22,670
开心点呀 -Got it.
-Be happy! -Ha, ha, ha, ha!
72
00:05:22,670 --> 00:05:26,630
各位 干部会议了 长蛇、机器人准备讲台
-Staff meeting, everybody! Snake, Robot, podium please.
73
00:05:26,630 --> 00:05:29,330
嘿
Hey.
74
00:05:30,490 --> 00:05:32,980
还有画板 拔枪
Hey, Etch. Draw!
75
00:05:34,450 --> 00:05:36,950
-你又赢了
-Oh! Got me again.
76
00:05:36,950 --> 00:05:40,710
画板 你拔枪练得不错嘛 西部最快的神枪手
Etch, you've been working on that draw. Fastest knobs in the west.
77
00:05:40,710 --> 00:05:43,630
大伙儿要开干部会议了 快点 快点
Got a staff meeting, you guys. Come on, let's go.
78
00:05:43,630 --> 00:05:46,340
我的那个呢
Now, where is that... Oh.
79
00:05:46,340 --> 00:05:49,140
谁把我涂鸦板拿走的
Hey, who moved my doodle pad way over here?
80
00:05:50,820 --> 00:05:54,680
-抱抱龙 你干嘛 -吓到没有? 要说实话
-How're you doin', Rex? -Were you scared? Tell me honestly.
81
00:05:54,680 --> 00:05:57,080
这一次 我差一点就被你吓死
I was close to being scared that time.
82
00:05:57,080 --> 00:06:00,520
我一直想可怕一点 但是我老是没有灵感
I'm going for fearsome here, but I just don't feel it.
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,920
我只是一个惹人厌的家伙
I think I'm just coming off as annoying.
84
00:06:02,920 --> 00:06:06,150
嗨 宝贝
Owl Oh, hi, Bo. Hi.
85
00:06:06,150 --> 00:06:09,180
胡迪 我想要谢谢你救了我的羊群
I wanted to thank you, Woody, for saving my flock.
86
00:06:09,180 --> 00:06:11,680
不客气
Oh, hey, it was, uh, nothin'.
87
00:06:11,680 --> 00:06:17,000
我今天晚上另外找个人替我看羊 你看怎么样啊
What do you say I get someone else to watch the sheep tonight?
88
00:06:17,000 --> 00:06:19,710
这个嘛 好啊
Oh, yeah!
89
00:06:19,710 --> 00:06:23,880
别忘了 要找我的话 我就在附近
Remember, I'm just a couple of blocks away.
90
00:06:23,880 --> 00:06:27,520
快点 快点 小的玩具到前面
-Yodel-ay-hee-hoo! -Come on, come on. Smaller toys up front.
91
00:06:28,990 --> 00:06:31,270
胡迪 好了
Hey, Woody, come on.
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,870
-啊咳
-Ahem!
93
00:06:35,870 --> 00:06:38,480
-谢了 麦克风
-Oh, thanks, Mike.
94
00:06:38,480 --> 00:06:41,300
-好了 太近了 退...
-Okay. Whoa, whoa. Step back.
95
00:06:41,300 --> 00:06:43,800
-大声叫出来 -好了 谢谢
-For crying out loud. -Thank you.
96
00:06:43,800 --> 00:06:46,930
试音 试音 清楚吗
-Hello? Check. That better? Great.
97
00:06:46,930 --> 00:06:50,790
好 大家都听到了吗 架子上面的 听得见吗?那好
Everybody hear me? Up on the shelf, can you hear me? Great.
98
00:06:50,790 --> 00:06:54,120
今天我们第一项议题
Okay. First item today:
99
00:06:54,120 --> 00:06:57,460
对了 每个人都找到 搬家的伙伴了没有
Uh... oh, yeah. Has everyone picked a moving buddy?
100
00:06:57,460 --> 00:07:00,280
-什么? -搬家的伙伴? 他不是说真的吧
-What? -Moving buddy? You can't be serious.
101
00:07:00,280 --> 00:07:02,470
我不知道我们要搬家了
I didn't know we were supposed to have one already.
102
00:07:02,470 --> 00:07:04,970
-要拉小手吗
-Do we have to hold hands?
103
00:07:04,970 --> 00:07:07,470
你们以为 我在跟你们开玩笑
You guys think this is a big joke.
104
00:07:07,470 --> 00:07:09,970
我们只剩下一个礼拜的时间 就要搬家了 We've only got one week left before the move.
105
00:07:09,980 --> 00:07:12,580
我不希望任何玩具被丢下来 两个人一组
I don't want any toys left behind. A moving buddy.
106
00:07:12,580 --> 00:07:15,400
如果还没有 去找一个来
If you don't have one, get one!
107
00:07:15,400 --> 00:07:18,630
好了 接下来...对了
All right, next. Uh, oh, yes.
108
00:07:18,630 --> 00:07:21,860
星期二晚上 我们开的塑胶老化大会
Tuesday night's plastic corrosion awareness meeting...
109
00:07:21,860 --> 00:07:24,370
我认为呢 非常的成功
was, I think, a big success.
110
00:07:24,370 --> 00:07:27,600
我们要感谢拼字先生为我们所做的一切
And we wanna thank Mr. Spell for putting that on for us.
111
00:07:27,600 --> 00:07:30,410
-谢谢你 拼字先生 -不客气
-Thank you, Mr. Spell. -You're welcome.
112
00:07:30,410 --> 00:07:33,860
好了 对了 还有一件小事
Okay. Uh, oh, yes. One, uh, minor note here.
113
00:07:33,860 --> 00:07:36,880
安弟的生日派对改到今天晚上
Andy's birthday party has been moved to today.
114
00:07:36,880 --> 00:07:39,170
-等一下
-Wait a minute here!
115
00:07:39,170 --> 00:07:41,570
什么 怎么会改成今天呢 下个礼拜才是他的生日啊
What do you mean the party's today? His birthday's not till next week!
116
00:07:41,570 --> 00:07:44,280
是安弟的妈咪 她丢了珠宝发疯了吗
What's goin' on down there? Is his mom losin' her marbles?
117
00:07:44,280 --> 00:07:48,140
很显然安弟的妈咪 希望在搬家之前开一个派对
Well, obviously she wanted to have the party before the move.
118
00:07:48,140 --> 00:07:50,320
-我不担心 你们也不需要担心啊
-I'm not worried. You shouldn't be worried.
119
00:07:50,320 --> 00:07:51,370
-胡迪当然不担心了
-Of course Woody ain't worried.
120
00:07:51,380 --> 00:07:53,670
安弟从幼稚园开始 就最喜欢他了
He's been Andy's favorite since kindergarten.
121
00:07:53,670 --> 00:07:55,960
拜托 蛋头先生
Hey, hey. Come on, Potato Head.
122
00:07:55,960 --> 00:07:59,400
如果胡迪说不用担心 那么我绝对不会担心
If Woody says it's all right, then, well, darn it, it's good enough for me.
123
00:07:59,410 --> 00:08:02,120
胡迪以前从来没有弄错过
Woody has never steered us wrong before.
124
00:08:02,120 --> 00:08:05,870
好了 各位 每年圣诞节跟生日 都得来这么一次
Come on, guys. Every Christmas and birthday we go through this.
125
00:08:05,870 --> 00:08:08,890
但是如果安弟有了新恐龙呢 很凶的那一种
But what if Andy gets another dinosaur, a mean one?
126
00:08:08,900 --> 00:08:11,920
我想我是绝对受不了 被抛弃的打击
I just don't think I could take that kind of rejection!
127
00:08:11,920 --> 00:08:14,320
听着 没有人可以取代我们
Hey, listen, no one's getting replaced.
128
00:08:14,320 --> 00:08:16,720
我们讨论的重点是安弟
This is Andy we're talking about.
129
00:08:16,720 --> 00:08:20,150
我们被安弟玩了多少次 并不重要
It doesn't matter how much we're played with.
130
00:08:23,390 --> 00:08:26,520
重要的是 安弟需要我们的时候 我们就在他身边
What matters is that we're here for Andy when he needs us.
131
00:08:26,520 --> 00:08:28,600
那才是我们做玩具的目的 对吧
That's what we're made for, right?
132
00:08:28,600 --> 00:08:32,570
对不起 我很不想打断会议 但是... 他们来了
Pardon me. I hate to break up the staff meeting, but... they're here!
133
00:08:32,570 --> 00:08:34,550
客人在三点钟方向
Birthday guests at three o'clock!
134
00:08:34,550 --> 00:08:36,840
-保持冷静
-Stay calm, everyone!
135
00:08:36,840 --> 00:08:39,240
嘿
Hey!
136
00:08:39,240 --> 00:08:41,330
-会议结束
-Uh, meeting adjourned.
137
00:08:41,330 --> 00:08:43,830
老天 你们看到那些礼物没有
Ho, boy! Will you take a look at all those presents?
138
00:08:43,830 --> 00:08:46,320
我什么都看不到
I can't see a thing.
139
00:08:49,250 --> 00:08:52,590
我们绝对会是 下个月车库拍卖的货品了
Yes, sir, we're next month's garage sale fodder for sure.
140
00:08:52,590 --> 00:08:54,540
-有没有恐龙形状的礼物啊
-Any dinosaur-shaped ones?
141
00:08:54,540 --> 00:08:56,760
-拜托 礼物都在盒子里 白痴
-Oh, for crying out loud. They're all in boxes, you idiot.
142
00:08:56,760 --> 00:08:58,740
礼物越来越大了
They're getting bigger.
143
00:08:58,740 --> 00:09:02,590
-等一等 那里有个小件的
-Wait, there's a nice little one over there. -Hi!
144
00:09:05,210 --> 00:09:06,980
-写着:垃圾罐 -我们完了
-Spell: trash can. -We're doomed!
145
00:09:06,980 --> 00:09:08,860
好 好
All right! All right!
146
00:09:08,860 --> 00:09:13,030
如果我派部队出去的话 你们能安静下来吗 If I send out the troops, will you all calm down?
147
00:09:13,030 --> 00:09:16,780
-能 能 我们能 -好 省省电池
-Yes! Yes! We promise! -Okay! Save your batteries.
148
00:09:16,780 --> 00:09:19,480
帅 胡迪 这一招真有效
Very good, Woody. That's using the old noodle.
149
00:09:21,060 --> 00:09:25,860
队长 请立刻派侦察队到楼下去 紧急状况
Sergeant, establish a recon post downstairs. Code Red!
150
00:09:25,860 --> 00:09:28,460
-该怎么做你知道的 -是 长官
-You know what to do. -Yes, sir!
151
00:09:28,460 --> 00:09:31,070
好了 各位 你们都听到了 紧急状况
All right, men. You heard him. Code Red!
152
00:09:31,070 --> 00:09:34,300
重覆 紧急状况 侦察计划开始执行
Repeat, we are at Code Red. Recon plan Charlie. Execute!
153
00:09:34,300 --> 00:09:36,690
快
Let's move! Move, move, move, move!
154
00:09:55,260 --> 00:09:57,870
-是
-Yeah!
155
00:09:57,870 --> 00:10:00,690
-好了 小朋友们
-Okay, come on, kids.
156
00:10:00,690 --> 00:10:04,010
所有的人都到客厅来 要拆礼物了
Everyone in the living room. It's almost time for the presents.
157
00:10:25,300 --> 00:10:27,700
让开 让开
All right, gangway, gangway.
158
00:10:27,700 --> 00:10:30,930
有个这个 我们就可以知道
And this is how we find out...
159
00:10:30,930 --> 00:10:33,520
那些礼物是什么了
what is in those presents.
160
00:10:36,980 --> 00:10:40,300
好了 谁的肚子饿了
Okay, who's hungry?
161
00:10:41,040 --> 00:10:42,920
洋芋片在这里
Here come the chips!
162
00:10:42,920 --> 00:10:45,420
有原味还有烤肉口味的
I've got Cool Ranch and barbecue! Ow!
163
00:10:45,420 --> 00:10:47,510
怎么搞的
What in the world... Oh!
164
00:10:47,510 --> 00:10:50,430
-我还以为他收拾干净了呢
-I thought I told him to pick these up.
165
00:10:50,430 --> 00:10:53,660
他们不是该到了吗 怎么那么久
Shouldn't they be there by now? What's taking them so long?
166
00:10:53,660 --> 00:10:56,690
他们可是训练有素 是最棒的
Hey, these guys are professionals. They're the best.
167
00:10:56,690 --> 00:10:59,490
别急嘛 马上就会有消息了
Come on! They're not lying down on the job.
168
00:11:10,140 --> 00:11:12,430
走吧 别管我了 快走吧
G-G-Go on without me! J-Just go!
169
00:11:12,430 --> 00:11:15,760
一个好军人 绝对不会丢下战友的
A good soldier never leaves a man behind.
170
00:11:32,770 --> 00:11:35,060
-好了 小朋友来...
-Okay, everybody, come on.
171
00:11:35,060 --> 00:11:38,190
每个人都坐下来
Everybody settle down. Now, kids. Everybody.
172
00:11:38,190 --> 00:11:42,150
好 小朋友 快过来 围成圈圈坐下来
You sit in a circle. No, Andy. Andy, you sit in the middle there.
173
00:11:42,150 --> 00:11:46,430
-很好 好 你第一个想拆哪一个礼物呢
-Good. And.. Which present are you gonna open first?
174
00:11:46,430 --> 00:11:49,350
-我的 -他们在那儿
-Mine! -There they are.
175
00:11:49,350 --> 00:11:52,480
鸟妈妈请回答 这里是勇敢一号
Come in, Mother Bird. This is Alpha Bravo.
176
00:11:52,480 --> 00:11:55,290
-鸟妈妈请回答 -有了 有了 安静...
-This is it! This is it! Quiet, quiet, quiet! -Come in, Mother Bird.
177
00:11:55,290 --> 00:11:58,110
好了 安弟现在在拆第一个礼物了
Andy's opening the first present now.
178
00:11:58,110 --> 00:12:00,920
蛋头太太 蛋头太太...
Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head!
179
00:12:00,930 --> 00:12:02,910
作梦犯法啦
Hey, I can dream, can't I?
180
00:12:02,910 --> 00:12:06,140
蝴蝶结开了 他正在拆包装纸
The bow's coming off. He's ripping the wrapping paper.
181
00:12:06,140 --> 00:12:08,540
那是...那... 那是一个便当盒
It's a.. It's.. It's a.. a lunch box.
182
00:12:08,540 --> 00:12:10,730
-那是一个便当盒 -便当盒?
-We've got a lunch box here. -A lunch box?
183
00:12:10,730 --> 00:12:12,710
-便当盒? -用来吃午饭的
-Lunch box? -For lunch.
184
00:12:12,710 --> 00:12:15,000
好了 第二个礼物 那看起来是...
Okay, second present. It appears to be...
185
00:12:15,000 --> 00:12:18,330
-一件床单 -那孩子谁请的呀
-Okay, it's bed sheets. -Who invited that kid?
186
00:12:23,140 --> 00:12:25,640
只剩一个了
Oh! Only one left.
187
00:12:25,640 --> 00:12:28,140
-好 接着是最后一个礼物了 最后一个了
-Okay, we're on the last present now. -Last present!
188
00:12:28,140 --> 00:12:30,540
这个礼物很大 那是...
It's a big one. It's a...
189
00:12:30,540 --> 00:12:32,940
-那是棋盘游戏 重覆 是海战棋
-It's a board game! Repeat, Battleship! -Whew!
190
00:12:32,940 --> 00:12:35,230
-好耶
-Hallelujah!
191
00:12:35,240 --> 00:12:37,220
-好耶 -小心一点
-Yeah! All right! -Hey, watch it!
192
00:12:37,220 --> 00:12:39,200
对不起 蛋头老兄
Sorry there, old spud head.
193
00:12:39,200 --> 00:12:43,060
任务完成了 干得好 收工了 我们回家去
Mission accomplished. Well done, men. Pack it up. We're goin' home.
194
00:12:43,060 --> 00:12:45,660
我怎么说的 没错吧
So did I tell ya? Huh? Nothin' to worry about.
195
00:12:45,660 --> 00:12:49,000
我早就知道你是对 胡迪 我从来没有怀疑过你
I knew you were right all along, Woody. Never doubted ya for a second.
196
00:12:49,000 --> 00:12:52,020
等一下
Wait a minute. Oh!
197
00:12:52,020 --> 00:12:55,670
-这个是什么啊 -等一下 再把对讲打开
-What do we have here? -Wait! Turn that thing back on!
198
00:12:55,670 --> 00:12:58,280
鸟妈妈请回答 鸟妈妈请回答
Come in, Mother Bird! Come in, Mother Bird!
199
00:12:58,280 --> 00:13:00,470
妈咪从柜子里拿出礼物
Mom has pulled a surprise present from the closet.
200
00:13:00,470 --> 00:13:03,180
安弟正在拆 他看到这个礼物很兴奋
Andy's opening it. He's really excited about this one.
201
00:13:03,180 --> 00:13:05,680
-妈咪 这是什么 -是个很大的盒子
-Mom, what is it? -It's a huge package.
202
00:13:05,690 --> 00:13:08,500
等一下 有一个孩子挡住我的视线 我看不见
Oh, get outta the... One of the kids is in the way. I can't see.
203
00:13:08,500 --> 00:13:11,630
-那...那是... -哇
-It's a... -Wow!
204
00:13:11,630 --> 00:13:16,010
-那是什么啊? 是什么啊?
-It's a what? What is it?
205
00:13:16,010 --> 00:13:18,620
-不 -大笨蜥蜴
-Oh, no! -Oh, ya big lizard!
206
00:13:18,620 --> 00:13:21,540
-我们永远不知道那是什么了 -看你干得好事 -Now we'll never know what it is! -Way to go, Rex!
207
00:13:21,540 --> 00:13:23,010
-不对 不对 转过去 转过去
-No, no! Turn him around! Turn him around!
208
00:13:23,020 --> 00:13:24,140
-不对 不对 放反了
-He's puttin' 'em in backwa-
209
00:13:24,140 --> 00:13:26,120
你们把它们放反了
Here, you're puttin' 'em in backwards!
210
00:13:26,130 --> 00:13:29,880
正是阳极 负是阴极 我来吧
Plus is positive, minus is negative! Oh, let me!
211
00:13:29,880 --> 00:13:32,490
-到我的房间来玩
-Let's go to my room, guys!
212
00:13:32,490 --> 00:13:35,090
紧急状况 紧急状况 安弟要上楼了
Red alert! Red alert! Andy is coming upstairs!
213
00:13:35,090 --> 00:13:37,700
-那边 -儿童入侵
-There! -Juvenile intrusion!
214
00:13:37,700 --> 00:13:39,680
重覆 立刻回到自己岗位上
Repeat, resume your positions now!
215
00:13:39,680 --> 00:13:41,660
安弟来了 快回到自己的位置上
Andy's coming! Everybody, back to your places! Hurry!
216
00:13:41,660 --> 00:13:43,640
快回到自己的位置
Get to your places! Get to your places!
217
00:13:43,650 --> 00:13:46,360
-我的耳朵 我的耳朵呢 有谁看到我的耳朵
-Where's my ear? Who's seen my ear? Did you see my ear?
218
00:13:46,360 --> 00:13:50,620
让开 让开 我来了 我来了
Out of my way! Here I come! Here I come!
219
00:13:59,600 --> 00:14:03,350
看他的雷射亮了 帮我拿一下
Hey, look, its lasers light up. Take that, Zurg!
220
00:14:03,350 --> 00:14:06,380
就摆这里 这里是太空船降落的地方
Quick, make a space. This is where the spaceship lands.
221
00:14:06,380 --> 00:14:09,610
他还是空手道高手呢
And he does it like that. And he does a karate chop action!
222
00:14:09,610 --> 00:14:12,940
小朋友下来吧 玩游戏啰 我们有奖品哦
Come on down, guys! It's time for games!
223
00:14:26,710 --> 00:14:28,690
-什么东西 -你看得到吗
-What is it? -Can you see it?
224
00:14:28,700 --> 00:14:32,340
-在那上面的东西是什么 -胡迪 谁跟你在上面啊
-What the heck is up there? -Woody, who's up there with ya?
225
00:14:32,350 --> 00:14:34,530
-胡迪
-Woody?
226
00:14:34,540 --> 00:14:38,080
-你在床底下干什么啊 -没什么 没什么
-What are you doing under the bed? -Uh, nothin'. Uh, nothin'.
227
00:14:38,080 --> 00:14:41,000
我想安弟有一点太兴奋了
I'm sure Andy was just a little excited, that's all.
228
00:14:41,000 --> 00:14:43,610
大概是吃太多冰淇淋跟蛋糕了 那只是个意外
Too much cake and ice cream, I suppose. It's just a mistake!
229
00:14:43,610 --> 00:14:47,360
那个意外 正坐在你的地盘上 胡迪
Well, that mistake is sitting in your spot, Woody.
230
00:14:47,360 --> 00:14:50,700
你被人取代了 -我刚刚怎么告诉你的
Have you been replaced? -What did I tell you earlier?
231
00:14:50,700 --> 00:14:53,200
没有人可以取代我们
No one is getting replaced
232
00:14:53,200 --> 00:14:56,430
好了 不管那上面是什么 我们都要给他来一个... Now, let's all be polite and give whatever it is up there...
233
00:14:56,440 --> 00:15:00,490
礼貌的温和的 安弟房间式的欢迎
a nice, big Andy's-room welcome.
234
00:15:24,800 --> 00:15:27,090
巴斯光年呼叫星际总部 听到请回答
-Buzz Lightyear to Star Command.
235
00:15:27,090 --> 00:15:29,600
星级总部 请回答
Come in, Star Command.
236
00:15:29,600 --> 00:15:31,990
星际总部 听到没有 请回答
-Star Command, come in. Do you read me?
237
00:15:32,000 --> 00:15:36,050
他们为什么不回答 我的船
Why don't they answer? My ship!
238
00:15:38,360 --> 00:15:41,800
天哪 要好久才能修好
Blast! This'll take weeks to repair.
239
00:15:41,800 --> 00:15:44,820
巴斯光年任务日志 星际日期四○七二年
Buzz Lightyear mission log, stardate 4-0-7-2.
240
00:15:44,820 --> 00:15:48,370
我的太空船 在第十二区脱离轨道
My ship has run off course en route to sector 12.
241
00:15:48,370 --> 00:15:50,970
我坠落在一个奇怪的星球
I've crash-landed on a strange planet.
242
00:15:50,980 --> 00:15:53,780
一定是这种撞击使我醒来
The impact must've awoken me from hypersleep.
243
00:15:55,250 --> 00:15:58,170
这地形似乎有点不稳定
Terrain seems a bit unstable.
244
00:15:58,170 --> 00:16:01,610
目前还没有 能不能呼吸空气的读数
No readout yet if the air is breathable.
245
00:16:01,610 --> 00:16:04,110
而且也看不出来 有智慧型生命的迹象
And there seems to be no sign of intelligent life anywhere.
246
00:16:04,110 --> 00:16:06,100
-你好
-Hello!
247
00:16:06,100 --> 00:16:08,700
等等...
Whoa! H-Hey! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
248
00:16:08,700 --> 00:16:11,310
-我吓到你了吗 我不是故意的
-Did I frighten you? Didn't mean to.
249
00:16:11,310 --> 00:16:13,920
-抱歉 你好 我叫胡迪
-Sorry. Howdy. My name is Woody.
250
00:16:13,920 --> 00:16:15,880
而这里呢 是安弟的房间
And this is Andy's room.
251
00:16:15,880 --> 00:16:18,190
对不起 打搅你了 请恕我直言
That's all I wanted to say.
252
00:16:18,190 --> 00:16:20,700
我还有一点点小问题
And also, there has been a bit of a mix-up.
253
00:16:20,700 --> 00:16:23,090
这里是我的地盘 而这张床...
This is my spot, see, the bed here.
254
00:16:23,090 --> 00:16:25,700
此地的执法人员 你早该来了
Local law enforcement. It's about time you got here.
255
00:16:25,700 --> 00:16:28,720
我是巴斯光年 保护宇宙小组的太空骑警
I'm Buzz Lightyear, Space Ranger, Universe Protection Unit.
256
00:16:28,730 --> 00:16:31,230
我的太空船意外坠机了
My ship has crash-landed here by mistake.
257
00:16:31,230 --> 00:16:34,670
是呀 这是一个意外 因为这张床是我的地盘
Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot.
258
00:16:34,670 --> 00:16:37,070
我要修理我的涡轮推进器
I need to repair my turbo boosters.
259
00:16:37,070 --> 00:16:39,670
你们现在是用化石燃料 还是结晶体熔解物
Do you people still use fossil fuel, or have you discovered crystallic fusion?
260
00:16:39,680 --> 00:16:42,490
-我想想...我们有三号电池
-Well, let's see. We got double-A's.
261
00:16:42,490 --> 00:16:44,160
小心 站住 什么人
Watch yourself! Halt! Who goes there?
262
00:16:44,160 --> 00:16:46,450
别开枪 没事 是朋友
Don't shoot! It's okay. Friends.
263
00:16:46,450 --> 00:16:50,520
-你认识这些生物吗 -是 他们是安弟的玩具
-Do you know these life-forms? -Yes! They're Andy's toys.
264
00:16:50,520 --> 00:16:52,810
好了 你们可以上来了
All right, everyone, you're clear to come up.
265
00:16:52,820 --> 00:16:55,630
我是巴斯光年 和平使者
I am Buzz Lightyear. I come in peace.
266
00:16:55,630 --> 00:16:59,070
我好高兴 你不是恐龙
Oh, I'm so glad you're not a dinosaur!
267
00:16:59,070 --> 00:17:01,570
谢谢
Bye, bye. Thank you!
268
00:17:01,580 --> 00:17:04,600
谢谢你们热情的欢迎
Now, thank you all for your kind welcome!
269
00:17:04,600 --> 00:17:07,520
-那个按钮是干什么的 -我来示范
-Say, what's that button do? -I'll show you.
270
00:17:07,520 --> 00:17:10,230
-巴斯光年拯救宇宙
Buzz Lightyear to the rescue! -Oh!
271
00:17:10,230 --> 00:17:12,730
胡迪也有那样的东西 他的是拉线的
Hey, Woody's got something like that. His is a pull string.
272
00:17:12,730 --> 00:17:15,440
-只是... -只是听起来像被车子压过
-Only it's... -Only it sounds like a car ran over it.
273
00:17:15,440 --> 00:17:18,890
对 不像这个 这个是高品质声音系统
Oh, yeah, but not like this. This is a quality sound system.
274
00:17:18,890 --> 00:17:21,080
配线可能是铜线哦
Probably all copper wiring, huh?
275
00:17:21,080 --> 00:17:24,200
对了 你从哪里来的 新加坡? 香港?
So, uh, where you from? Singapore? Hong Kong?
276
00:17:24,200 --> 00:17:29,510
不 事实上 我是驻扎在 第四区域的珈玛象限
Well, no. Actually, I-I'm stationed up in the Gamma Quadrant of Sector Four.
277
00:17:30,250 --> 00:17:32,750
我是宇宙保护小组 太空警备队的队员
As a member of the elite Universe Protection Unit of the Space Ranger Corps,
278
00:17:32,760 --> 00:17:35,570
我保护我们的星际
I protect the galaxy from the threat of invasion...
279
00:17:35,570 --> 00:17:38,580
免于受到星际联盟头号大敌邪恶皇帝查克的入侵
from the evil Emperor Zurg, sworn enemy of the Galactic Alliance.
280
00:17:39,740 --> 00:17:42,450
是吗? 我来自儿乐宝
Oh, really? I'm from Playskool.
281
00:17:42,450 --> 00:17:45,580
而我来自美泰儿 其实我并不是来自美泰儿
And I'm from Mattel. Well, I'm not really from Mattel.
282
00:17:45,580 --> 00:17:46,570
我是来自比较小的公司
I'm actually from a smaller company
283
00:17:46,570 --> 00:17:48,080
结果被美泰儿收购了 我想...
that was purchased in a leveraged buyout.
284
00:17:48,090 --> 00:17:50,800
一群土包子 没看过新玩具
You'd think they'd never seen a new toy before.
285
00:17:50,800 --> 00:17:52,410
是 你看看他
Well, sure. Look at him.
286
00:17:52,410 --> 00:17:55,180
身上的小东西 比瑞士刀还要多呢
He's got more gadgets on him than a Swiss Army knife.
287
00:17:55,180 --> 00:17:57,890
-小心点
-Ah, ah, ah, ah! Please be careful.
288
00:17:57,890 --> 00:18:00,700
被我雷射击中可不是好玩的
You don't want to be in the way when my laser goes off.
289
00:18:00,700 --> 00:18:03,100
雷射 你怎么会没有雷射呢? 胡迪
Hey, a laser! How come you don't have a laser, Woody?
290
00:18:03,100 --> 00:18:06,230
那不是雷射 那只是会闪的灯泡
It's not a laser! It's a.. It's a little light bulb that blinks.
291
00:18:06,230 --> 00:18:07,900
-他怎么了 -嫉妒雷射
-What's with him? -Laser envy.
292
00:18:07,900 --> 00:18:09,880
好了 够了
All right, that's enough!
293
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
-我们对安弟的新玩具都印象深刻 -玩具?
-Look, we're all very impressed with Andy's new toy. -Toy?
294
00:18:13,220 --> 00:18:15,410
玩 具
T-O-Y. Toy!
295
00:18:15,410 --> 00:18:19,370
对不起 我想你用的字应该是太空骑警
Excuse me, l-l think the word you're searching for is "Space Ranger."
296
00:18:19,370 --> 00:18:21,660
我想要用的字现在不能说
The word I'm searching for I can't say
297
00:18:21,670 --> 00:18:23,850
因为有学龄前的玩具在场
because there's preschool toys present.
298
00:18:23,850 --> 00:18:25,310
你有点紧张了吧
Gettin' kinda tense, aren't ya?
299
00:18:25,310 --> 00:18:28,960
巴斯先生 我很好奇
Uh, Mr. Lightyear, uh, now, I'm curious.
300
00:18:28,960 --> 00:18:31,360
一个太空骑警都做些什么呢
What does a Space Ranger actually do?
301
00:18:31,360 --> 00:18:33,450
他不是太空骑警
He's not a Space Ranger!
302
00:18:33,450 --> 00:18:38,130
他不会打击邪恶 发射雷射 也不会飞 -打个岔
-He doesn't fight evil or, or shoot lasers or fly! -Excuse me.
303
00:18:39,810 --> 00:18:43,250
-了不起的翅膀 了不起
-Ooh! -Oh, impressive wingspan! Very good!
304
00:18:43,250 --> 00:18:47,940
什么 什么嘛 这些是塑胶 他不会飞
Oh, what? What? These are plastic. He can't fly!
305
00:18:47,940 --> 00:18:51,590
这是碳化合金 而且我的确会飞
They are a terillium-carbonic alloy, and I can fly.
306
00:18:51,590 --> 00:18:54,720
-不 你不会 -会 我会
-No, you can't. -Yes, lean.
307
00:18:54,720 --> 00:18:56,700
-你不会 -会
-You can't. -Can.
308
00:18:56,700 --> 00:18:58,280
-不会 不会 不会
-Can't. Can't. Can't!
309
00:18:58,280 --> 00:19:00,350
-就算我闭着眼睛 也可以飞遍整个房间
-I tell you, I could fly around this room with my eyes closed!
310
00:19:00,350 --> 00:19:03,990
-好啊 泡泡头先生 证明一下 -那好吧
-Okay, then, Mr. Light Beer, prove it. -All right, then, I will.
311
00:19:04,730 --> 00:19:07,020
各位请退后
Stand back, everyone!
312
00:19:14,220 --> 00:19:17,340
飞向宇宙浩瀚无垠
To infinity and beyond!
313
00:19:43,630 --> 00:19:45,820
-我会飞
-Can! -Whoa!
314
00:19:45,820 --> 00:19:49,370
-你飞得可真壮观
-Oh, wow, you flew magnificently!
315
00:19:49,370 --> 00:19:53,640
-我找到搬家的伙伴了 -谢谢 谢谢你们 谢谢
-I found my movin' buddy. -Thank you. Th-Thank you all. Thank you.
316
00:19:53,640 --> 00:19:57,600
那不叫飞行 那只是花拳绣腿
That wasn't flying! That was... falling with style.
317
00:19:57,610 --> 00:20:00,840
小妞们一定迷死你了 教教我好吗
Man, the dolls must really go for you. Can you teach me that?
318
00:20:00,840 --> 00:20:05,010
刚刚那一招真是太酷了 -闭嘴
Golly bob howdy! -Oh, shut up!
319
00:20:05,010 --> 00:20:05,750
再过几天
You know, in a couple of days,
320
00:20:05,760 --> 00:20:08,140
这里就会恢复老样子了 等着瞧吧
everything will be just the way it was. They'll see.
321
00:20:08,140 --> 00:20:10,330
-不信你看
-They'll see.
322
00:20:10,330 --> 00:20:13,770
我还是安弟最爱玩具
I'm still Andy's favorite toy.
323
00:20:13,770 --> 00:20:16,690
"我现在高高在上"
# I was on top of the world livin' high #
324
00:20:16,690 --> 00:20:20,760
"样样事都享受现成"
-Whoa! -# It was right in my pocket #
325
00:20:20,760 --> 00:20:23,260
"我现在的光景"
# I was livin' the life #
326
00:20:23,260 --> 00:20:27,100
"想要什么都能行"
# Things were just the way they should be #
327
00:20:28,580 --> 00:20:30,870
"忽然间从天外飞过来"
# When from out of the sky like a bomb #
328
00:20:30,870 --> 00:20:33,570
"一颗要爆发的炸弹"
# Comes some little punk in a rocket #
329
00:20:35,560 --> 00:20:39,010
"从此我发现 一些奇怪的事要发生"
# Now all of a sudden some strange things are happening to m
330
00:20:39,010 --> 00:20:41,290
巴斯光年拯救宇宙
Buzz Lightyear to the rescue!
331
00:20:42,660 --> 00:20:45,370
"奇怪"
# Strange #
332
00:20:45,370 --> 00:20:48,170
"奇怪的事要发生"
# Things are happening to me #
333
00:20:49,750 --> 00:20:53,290
"奇怪"
# Strange #
334
00:20:53,290 --> 00:20:56,730
"事情"
# Things #
335
00:20:56,730 --> 00:20:59,650
"奇怪"
-# Strange # -Ha!
336
00:20:59,650 --> 00:21:02,360 "奇怪的事要发生"
-# Things are happening to me #
337
00:21:02,370 --> 00:21:05,690 "这是毫无疑问的"
# Ain't no doubt about it #
338
00:21:10,290 --> 00:21:14,460 "我曾拥有许多朋友"
# I had friends I had lots of friends #
339
00:21:14,460 --> 00:21:17,590 "现在一个也不剩"
# Now all my friends are gone #
340
00:21:17,590 --> 00:21:21,330
"我叫他们 他们对我是冷冰冰的" # And I'm doin' the best I can #
341
00:21:24,580 --> 00:21:27,180 "我拥有权力"
-# I had power # -# Power #
342
00:21:27,190 --> 00:21:29,690 "我受人尊敬"
-# I was respected # -# Respected #
343
00:21:29,690 --> 00:21:31,980 "但如此而已"
# But not anymore #
344
00:21:31,980 --> 00:21:34,690
"我却失去了爱"
# And I've lost the love of the one #
345
00:21:34,690 --> 00:21:37,510 "失去朋友的情谊"
# Whom I adore #
346
00:21:37,510 --> 00:21:41,990 "让我告诉你"
# Let me tell you 'bout it Strange #
347
00:21:41,990 --> 00:21:46,370 "奇怪的事要发生"
-# Things are happenin' to me #
348
00:21:46,370 --> 00:21:50,020 "奇怪"
# Strange #
349
00:21:50,020 --> 00:21:52,410 "事情"
# Things #
350
00:21:53,570 --> 00:21:56,170 "奇怪"
# Strange #
351
00:21:56,180 --> 00:21:59,090 "奇怪的事要发生"
# Things are happen in'
352
00:21:59,100 --> 00:22:01,790 "这是毫无疑问的"
# Ain't no doubt about it #
353
00:22:04,210 --> 00:22:07,960
"奇怪"
# Strange #
354
00:22:07,960 --> 00:22:10,760
"事情"
# Things #
355
00:22:11,510 --> 00:22:15,050
"奇怪"
# Strange #
356
00:22:15,050 --> 00:22:17,540
"事情"
-# Things #
357
00:22:18,280 --> 00:22:20,580
终于
Finally!
358
00:22:20,580 --> 00:22:23,600
我的帽子在哪里啊
Hey, who's got my hat?
359
00:22:23,600 --> 00:22:26,520
大家好 我是胡迪 大家好 大家好
Look, I'm Woody! Howdy, howdy, howdy!
360
00:22:26,520 --> 00:22:29,650
还给我
Ah-ha! Ah-ha, ha, ha! Gimme that!
361
00:22:29,650 --> 00:22:32,570
抱抱龙 弹簧狗 给你们看样东西
Say there, Lizard and Stretchy Dog, let me show you something.
362
00:22:32,570 --> 00:22:36,530
我好像被你们给同化了
It looks as though I've been accepted into your culture.
363
00:22:36,530 --> 00:22:39,560
-你们老大安弟 把他的名字刻在我身上
-Your chief, Andy, inscribed his name on me. -Wow!
364
00:22:39,560 --> 00:22:42,370
还用奇异笔耶
With permanent ink too!
365
00:22:42,370 --> 00:22:45,280
好了 我要回去修我的船了
Well, I must get back to repairing my ship.
366
00:22:47,690 --> 00:22:49,990
胡迪 不要让他影响到你
Don't let it get to you, Woody.
367
00:22:49,990 --> 00:22:52,800
-你说什么 -什么意思 谁?
Uh... let what? I don't, uh- What do you mean? Who?
368
00:22:52,800 --> 00:22:55,620
我知道安弟他很喜欢巴斯
I know Andy's excited about Buzz.
369
00:22:55,620 --> 00:22:59,370
但是你在他的心目当中 一直占有一席之地的
But you know he'll always have a special place for you.
370
00:22:59,370 --> 00:23:03,020
-是啊 是块畸零地 -好了 我受够了
-Yeah, like the attic. -All right, that's it!
371
00:23:03,020 --> 00:23:06,250
-单向的细长连结带
-Hmm. Unidirectional bonding strip.
372
00:23:06,250 --> 00:23:08,860
巴斯先生他要胶带
Mr. Lightyear wants more tape.
373
00:23:08,860 --> 00:23:10,740
嗯?
Hmm?
374
00:23:10,740 --> 00:23:14,490
听着 泡泡头 你最好离安弟远一点
Listen, Light Snack, you stay away from Andy.
375
00:23:14,490 --> 00:23:18,250
他是我的 没有人可以拆散他跟我
He's mine, and no one is taking him away from me.
376
00:23:18,250 --> 00:23:22,930
-你到底在说什么啊 我的连结带呢
-What are you talking about? Where's that bonding strip?
377
00:23:23,980 --> 00:23:28,050
还有一件事 从现在开始 少再说什么太空的事 And another thing: Stop with this spaceman thing!
378
00:23:28,050 --> 00:23:29,610
-那快把我逼疯了
-It's getting on my nerves!
379
00:23:29,610 --> 00:23:31,700
-不高兴可以向星际总部申诉啊
-Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command?
380
00:23:31,700 --> 00:23:35,870
好 我看你是 敬酒不吃吃罚酒
Oh-ho, okay! Ooh, well, so you wanna do it the hard way, huh?
381
00:23:35,870 --> 00:23:40,130
-警长 不要无理取闹 -是吗? 硬汉
-Don't even think about it, cowboy. -Oh, yeah, tough guy?
382
00:23:49,640 --> 00:23:53,180
这空气没有毒嘛
The air isn't...toxic.
383
00:23:53,180 --> 00:23:57,040
你怎么可以在一个不知名的星球上
How dare you open a spaceman's helmet on an uncharted planet!
384
00:23:57,040 --> 00:24:01,320
打开我的头盔 我的眼球很可能被吸出去的
My eyeballs could've been sucked from their sockets!
385
00:24:01,320 --> 00:24:05,490
你真的以为 你就是那个太空人巴斯光年吗
You actually think you're the Buzz Lightyear?
386
00:24:05,490 --> 00:24:08,610
我一直以为你是个冒牌货
Oh, all this time I thought it was an act!
387
00:24:08,620 --> 00:24:11,950
各位 快看 这是真的巴斯光年
Hey, guys, look! It's the real Buzz Lightyear!
388
00:24:11,950 --> 00:24:13,930
你在讽刺我
You're mocking me, aren't you?
389
00:24:13,930 --> 00:24:17,050
不... 巴斯 有外星人
Oh, no, no. No, no, no, no, no. Buzz, look, an alien!
390
00:24:17,790 --> 00:24:19,660
-在哪?
-Where?
391
00:24:24,990 --> 00:24:28,010
好耶
Yes!
392
00:24:28,010 --> 00:24:30,830
-哎呦
-Whoa! -Uh-oh.
393
00:24:30,830 --> 00:24:34,060
-是阿薛 -不准动
-It's Sid! -Don't move!
394
00:24:34,060 --> 00:24:35,910
-我还以为他去夏令营呢
-I thought he was at summer camp.
395
00:24:35,910 --> 00:24:37,500
-他一定是被踢出来了
-They must've kicked him out early this year.
396
00:24:37,500 --> 00:24:40,000
-不对 不是阿薛
-Oh, no, not Sid!
397
00:24:40,010 --> 00:24:44,070
-进来了
-Incoming!
398
00:24:44,070 --> 00:24:45,110
-这回又是谁啊
-Who is it this time?
399
00:24:45,110 --> 00:24:47,830
-我...我看不清楚是谁 雷尼呢
-I...I can't...I can't tell. Hey, where's Lenny?
400
00:24:47,830 --> 00:24:53,040
-我在这儿 胡迪 -不 我受不了残忍的画面
-Right here, Woody. -Oh, no, I can't bear to watch one of these again.
401
00:24:53,040 --> 00:24:56,170
天哪 是战斗兵卡尔
Oh, no, it's a Combat Carl.
402
00:24:56,170 --> 00:24:57,360
-怎么回事啊
-What's going on?
403
00:24:57,370 --> 00:25:00,550
-这不关你们太空人的事 是我们玩具自己的事
-Nothing that concerns you spacemen; just us toys.
404
00:25:00,550 --> 00:25:02,530
最好让我看一看
I'd better take a look anyway.
405
00:25:02,530 --> 00:25:06,180
-那个阿兵哥 为什么绑着爆炸装置
-Why is that soldier strapped to an explosive device?
406
00:25:06,180 --> 00:25:08,680
因为那个...阿薛
That's why: Sid.
407
00:25:08,680 --> 00:25:11,600
-他的毛还真多
-Hmm, sure is a hairy fellow.
408
00:25:11,600 --> 00:25:13,790
不是 那是阿德 白痴
No, no, that's Scud, you idiot.
409
00:25:13,790 --> 00:25:16,400
-他才是阿薛
-That is Sid.
410
00:25:16,400 --> 00:25:19,630
-那个天真的小孩 -他才不天真呢
-You mean that happy child? -That ain't no happy child.
411
00:25:19,630 --> 00:25:24,210
折磨那些玩具是他的最爱
He tortures toys, just for fun!
412
00:25:26,200 --> 00:25:28,700
我看我们必须想个办法吧
Well, then we've got to do something.
413
00:25:28,710 --> 00:25:31,100
你在干什么 快下来
What are you doing? Get down from there!
414
00:25:31,100 --> 00:25:34,130
-我要给那孩子一个教训 -是啊 好 尽管去
-I'm gonna teach that boy a lesson. -Yeah, sure. You go ahead.
415
00:25:34,130 --> 00:25:36,530
-用你吓人的雷射溶化他
-Melt him with your scary laser.
416
00:25:36,530 --> 00:25:39,550
小心 别乱碰 那是非常危险的
Be careful with that! It's extremely dangerous.
417
00:25:39,550 --> 00:25:42,370
点火了 他点火了
He's lighting it! He's lighting it! Hit the dirt!
418
00:25:42,370 --> 00:25:45,800
-趴下
-Lookout!
419
00:25:48,000 --> 00:25:51,750
-好耶 死了 他死了
-Yes! He's gone! He's history!
420
00:25:51,750 --> 00:25:55,090
-我本来可以阻止他
-Whoo! -I could've stopped him.
421
00:25:55,090 --> 00:25:58,320
巴斯 我是很想领教你的本事
Buzz, I would love to see you try.
422
00:25:58,320 --> 00:26:01,240
更想看看 你是怎么去当烈士
Of course, I'd love to see you as a crater.
423
00:26:01,240 --> 00:26:04,790
-真希望立刻就能搬家
-The sooner we move, the better.
424
00:26:04,790 --> 00:26:07,490
好耶
Yeah!
425
00:26:12,300 --> 00:26:14,580
飞向浩瀚宇宙
To infinity and beyond!
426
00:26:16,680 --> 00:26:18,760
打包完了肚子好饿哦
All this packing makes me hungry.
427
00:26:18,760 --> 00:26:21,390
-我们的晚餐就去...比萨星球吧
-What would you say to dinner at, oh, Pizza Planet?
428
00:26:21,390 --> 00:26:22,720
-比萨星球 哦酷
-Pizza Planet? Oh, cool!
429
00:26:22,720 --> 00:26:25,110
去洗手 我替茉莉换衣服
Go wash your hands, and I'll get Molly ready.
430
00:26:27,100 --> 00:26:30,130
我可以带玩具去吗 你只能带一个玩具
-Can I bring some toys? -You can bring one toy.
431
00:26:30,130 --> 00:26:33,450
-只能带一个啊 -一个玩具?
-Just one? -One toy?
432
00:26:34,610 --> 00:26:36,890
-嗯
-Hmm.
433
00:26:38,890 --> 00:26:41,690
-安弟会选我吗
-Will Andy pick me?
434
00:26:44,310 --> 00:26:47,320
别作梦了
"Don't count on it"?
435
00:27:00,790 --> 00:27:03,170
嗯
Mmm!
436
00:27:07,150 --> 00:27:09,550
巴斯 巴斯 巴斯光年
Buzz! Oh, Buzz! Buzz Lightyear.
437
00:27:09,550 --> 00:27:12,360
巴斯光年 老天爷 我们有麻烦了
Buzz Lightyear, thank goodness. We've got trouble!
438
00:27:12,360 --> 00:27:15,180
-麻烦 在哪儿 -下面 就在下面
-Trouble? Where? -Down there. Just down there.
439
00:27:15,180 --> 00:27:17,890
一个无助的玩具 它被困住了
A helpless toy, it's.. it's trapped, Buzz!
440
00:27:17,890 --> 00:27:20,690
我去看看
Then we've no time to lose.
441
百度搜索“爱华网”,专业资料,生活学习,尽在爱华网