疯狂动物城台词 疯狂动物城全部台词 动物总动员1 全部台词 精较版

导读:爱华网网友为您分享以下“动物总动员1 全部台词 精较版”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对aIhUaU.com的支持!

1

00:00:05,000 --> 00:00:15,000

字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清

2

00:00:58,520 --> 00:01:04,030

大家注意 这是抢劫 通通都不准动

All right, everyone! This... is a stickup! Don't anybody move!

3

00:01:04,570 --> 00:01:07,060

掏空保险箱

Now, empty that safe!

4

00:01:08,630 --> 00:01:11,660

钱钱钱

Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!

5

00:01:11,660 --> 00:01:14,160

住手 住手 可恶的蛋头

Stop it! Stop it, you mean, old potato!

6

00:01:14,160 --> 00:01:17,390

闭嘴宝贝 否则你的羊会遭殃

Quiet, Bo Peep, or your sheep get run over!

7

00:01:17,390 --> 00:01:19,370

救命 救命啊

Help! Baa! Help us!

8

00:01:19,370 --> 00:01:23,320

别伤害我的羊 谁来帮帮忙啊

Oh, no, not my sheep! Somebody do something!

9

00:01:29,180 --> 00:01:32,200

飞向天空

Reach for the sky!

10

00:01:32,200 --> 00:01:34,700

不 是胡迪警长

Oh, no! Sheriff Woody!

11

00:01:34,700 --> 00:01:37,520

我是来阻止你的 独眼蛋头

I'm here to stop you, One-Eyed Bart.

12

00:01:37,520 --> 00:01:40,020

你怎么知道是我啊

Doh! How'd you know it was me?

13

00:01:40,020 --> 00:01:41,900

快跟我走吧

Are you gonna come quietly?

14

00:01:41,900 --> 00:01:43,600

你休想 警长

You can't touch me, Sheriff!

15

00:01:43,600 --> 00:01:46,700

我带了我那只 凶狠的斗犬来了

I brought my attack dog with the built-in force field

16

00:01:46,700 --> 00:01:50,550

我带了我的恐龙 它专门吃凶狠的斗犬

Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.

17

00:01:50,550 --> 00:01:53,060

-呀

-Yipe, yipe, yipe, yipe!

18

00:01:53,060 --> 00:01:57,220

你要去坐牢了 蛋头 跟你老婆小孩说再见吧

You're going to jail, Bart! Say good-bye to the wife and later tots.

19

00:02:06,090 --> 00:02:08,490

你又拯救了危机 胡迪

You saved the day again, Woody.

20

00:02:08,490 --> 00:02:11,310

你是我最喜欢的副警长

You're my favorite deputy.

21

00:02:11,310 --> 00:02:14,420

片名:玩具总动员 "我是你好朋友"

# You've got a friend in me #

22

00:02:15,580 --> 00:02:17,880

"你什么也别愁"

# You've got a friend in me #

23

00:02:17,880 --> 00:02:19,860

来 我们来抓牛

Come on, let's wrangle up the cattle.

24

00:02:19,860 --> 00:02:23,300

"道路坎坷困难多"

# When the road looks rough ahead #

25

00:02:23,300 --> 00:02:26,640

"要十万八千里才到家门口"

# And you're miles and miles from your nice, warm bed #

26

00:02:26,640 --> 00:02:31,220

-牛仔 把他们围起来 "你只要想起我在你左右"

-Round 'em up, cowboy! -# Just remember what your old pal said #

27

00:02:31,230 --> 00:02:33,830

"我是你好朋友"

# Boy, you've got a friend in me #

28

00:02:33,830 --> 00:02:37,480

"哦对 我是你好朋友"

-Yee-haw! -# Yeah, you've got a friend in me #

29

00:02:37,480 --> 00:02:39,570

嗨 牛仔

Hey, cowboy!

30

00:02:39,570 --> 00:02:43,840

"有些人比我能干比我强"

# Some other folks might be a little bit smarter than I am #

31

00:02:43,840 --> 00:02:45,930

"身体健壮走起路雄赳赳"

-# Big and stronger too #

32

00:02:45,930 --> 00:02:48,010

来吧 胡迪

-Come on, Woody. -# Maybe #

33

00:02:48,020 --> 00:02:53,230

"也许没有人 能像我这样爱护你"

# But none of them will ever love you the way I do #

34

00:02:53,230 --> 00:02:55,420

"对你是毫无保留"

-# It's me and you, boy #

35

00:02:55,420 --> 00:02:58,130

"多少的岁月中"

-# And as the years go by # -Whoa!

36

00:02:58,130 --> 00:03:02,290

"我们的友谊更加深厚"

-Whoa! -# Our friendship will never die #

37

00:03:03,450 --> 00:03:05,640

"你会看到"

-Whoo! -# You're gonna see #

38

00:03:05,640 --> 00:03:08,870

"我们的命运紧相连"

-# It's our destiny #

39

00:03:08,870 --> 00:03:12,420

"我是你好朋友" -好耶

-# You've got a friend in me # -All right!

40

00:03:12,420 --> 00:03:15,750

"哦对 我是你好朋友" -得分

-# Yeah, you've got a friend in me # -Score!

41

00:03:15,750 --> 00:03:19,300

"我是你好朋友" -酷

-# You got a friend in me # -Wow! Cool!

42

00:03:19,300 --> 00:03:22,640

-你喜欢吗 -妈咪 真是太棒了

-What do you think? -Oh, this looks great, Mom!

43

00:03:22,640 --> 00:03:26,080

-喜欢就好 小寿星 -就跟我在店里看到的一样

-Okay, birthday boy -We saw that at the store! I asked you for it!

44

00:03:26,080 --> 00:03:28,160

好棒 好棒... 希望能摆得下

-I hope I have enough places. -Wow, look at that! That's so...

45

00:03:28,160 --> 00:03:29,210

一二三四

-One, two. Four.

46

00:03:29,210 --> 00:03:31,290

好 这样就可以了

Yeah, I think that's gonna be enough. -Oh, my gosh, you got...

47

00:03:31,290 --> 00:03:33,480

可以留到搬家吗

-Could we leave this up till we move? -Well, sure!

48

00:03:33,480 --> 00:03:36,090

当然可以留下来了 好耶

-We can leave it up. Now go get Molly. -Yeah!

49

00:03:36,090 --> 00:03:38,520

-去抱茉莉 你的朋友马上就要来了

-Your friends are gonna be here any minute.

50

00:03:38,520 --> 00:03:39,840

-好 派对要开始了

-Okay. It's party time, Woody.

51

00:03:39,840 --> 00:03:43,900

-好耶 “编剧:乔斯维登 安德鲁使丹顿等人”

-Yee...haw!

52

00:03:49,330 --> 00:03:51,720

你好 小姐

Howdy, little lady.

53

00:03:54,650 --> 00:03:57,050

有人在水源区下了毒

Somebody's poisoned the water hole.

54

00:03:57,050 --> 00:04:00,390

来 茉莉 你好重哦

-Come on, Molly. Oh, you're getting heavy.

55

00:04:00,390 --> 00:04:03,290

再见了 胡迪 "导演:约翰拉赛特"

-See you later, Woody.

56

00:04:10,500 --> 00:04:13,830

我的天哪 今天要开生日派对

Pull my string! The birthday party's today?

57

00:04:16,450 --> 00:04:19,040

好了 各位 已经安全了

Okay, everybody, coast is clear!

58

00:04:24,160 --> 00:04:27,710

我盒子上写得很清楚 适合三岁以上

-Ages 3 and up. It's on my box.

59

00:04:27,710 --> 00:04:32,080

怎么叫我当 口水公主的临时保姆呢

Ages 3 and up. I'm not supposed to be baby-sitting Princess Drool.

60

00:04:43,040 --> 00:04:45,020

嘿 火腿

-Hey, Hamm.

61

00:04:45,020 --> 00:04:48,570

-你看 我是毕加索 -我听不懂

-Look, I'm Picasso! -I don't get it.

62

00:04:48,570 --> 00:04:53,980

没有文化的肥猪 看什么看啊 你这个大扁脸

You uncultured swine! What're you lookin' at, ya hockey puck?

63

00:04:57,640 --> 00:05:00,040

-队长 看到弹簧狗没有 -报告长官 没有

-Hey, Sarge, have you seen Slinky? -Sir! No, sir!

64

00:05:00,040 --> 00:05:03,470

好了 谢了 稍息

Okay. Hey, thank you. At ease.

65

00:05:05,980 --> 00:05:08,590

我在这儿 胡迪 这次我要红的

Right here, Woody. I'm red this time.

66

00:05:08,590 --> 00:05:10,620

-不行 弹簧狗...

-No. S-Slink.

67

00:05:10,620 --> 00:05:12,550

-好吧 那红的让给你好了

-Oh, well, all right. You can be red if you want.

68

00:05:12,550 --> 00:05:15,160

-等一下 弹簧狗 我有一些坏消息 -坏消息

-N-Not now, Slink. I got some bad news. -Bad news?

69

00:05:15,160 --> 00:05:17,660

嘘...

Shh, shh, shh!

70

00:05:17,660 --> 00:05:20,690

去叫大家集合来开干部会议了 知道了

-Just gather everyone up for a staff meeting, and be happy.

71

00:05:20,690 --> 00:05:22,670

开心点呀 -Got it.

-Be happy! -Ha, ha, ha, ha!

72

00:05:22,670 --> 00:05:26,630

各位 干部会议了 长蛇、机器人准备讲台

-Staff meeting, everybody! Snake, Robot, podium please.

73

00:05:26,630 --> 00:05:29,330

Hey.

74

00:05:30,490 --> 00:05:32,980

还有画板 拔枪

Hey, Etch. Draw!

75

00:05:34,450 --> 00:05:36,950

-你又赢了

-Oh! Got me again.

76

00:05:36,950 --> 00:05:40,710

画板 你拔枪练得不错嘛 西部最快的神枪手

Etch, you've been working on that draw. Fastest knobs in the west.

77

00:05:40,710 --> 00:05:43,630

大伙儿要开干部会议了 快点 快点

Got a staff meeting, you guys. Come on, let's go.

78

00:05:43,630 --> 00:05:46,340

我的那个呢

Now, where is that... Oh.

79

00:05:46,340 --> 00:05:49,140

谁把我涂鸦板拿走的

Hey, who moved my doodle pad way over here?

80

00:05:50,820 --> 00:05:54,680

-抱抱龙 你干嘛 -吓到没有? 要说实话

-How're you doin', Rex? -Were you scared? Tell me honestly.

81

00:05:54,680 --> 00:05:57,080

这一次 我差一点就被你吓死

I was close to being scared that time.

82

00:05:57,080 --> 00:06:00,520

我一直想可怕一点 但是我老是没有灵感

I'm going for fearsome here, but I just don't feel it.

83

00:06:00,520 --> 00:06:02,920

我只是一个惹人厌的家伙

I think I'm just coming off as annoying.

84

00:06:02,920 --> 00:06:06,150

嗨 宝贝

Owl Oh, hi, Bo. Hi.

85

00:06:06,150 --> 00:06:09,180

胡迪 我想要谢谢你救了我的羊群

I wanted to thank you, Woody, for saving my flock.

86

00:06:09,180 --> 00:06:11,680

不客气

Oh, hey, it was, uh, nothin'.

87

00:06:11,680 --> 00:06:17,000

我今天晚上另外找个人替我看羊 你看怎么样啊

What do you say I get someone else to watch the sheep tonight?

88

00:06:17,000 --> 00:06:19,710

这个嘛 好啊

Oh, yeah!

89

00:06:19,710 --> 00:06:23,880

别忘了 要找我的话 我就在附近

Remember, I'm just a couple of blocks away.

90

00:06:23,880 --> 00:06:27,520

快点 快点 小的玩具到前面

-Yodel-ay-hee-hoo! -Come on, come on. Smaller toys up front.

91

00:06:28,990 --> 00:06:31,270

胡迪 好了

Hey, Woody, come on.

92

00:06:34,000 --> 00:06:35,870

-啊咳

-Ahem!

93

00:06:35,870 --> 00:06:38,480

-谢了 麦克风

-Oh, thanks, Mike.

94

00:06:38,480 --> 00:06:41,300

-好了 太近了 退...

-Okay. Whoa, whoa. Step back.

95

00:06:41,300 --> 00:06:43,800

-大声叫出来 -好了 谢谢

-For crying out loud. -Thank you.

96

00:06:43,800 --> 00:06:46,930

试音 试音 清楚吗

-Hello? Check. That better? Great.

97

00:06:46,930 --> 00:06:50,790

好 大家都听到了吗 架子上面的 听得见吗?那好

Everybody hear me? Up on the shelf, can you hear me? Great.

98

00:06:50,790 --> 00:06:54,120

今天我们第一项议题

Okay. First item today:

99

00:06:54,120 --> 00:06:57,460

对了 每个人都找到 搬家的伙伴了没有

Uh... oh, yeah. Has everyone picked a moving buddy?

100

00:06:57,460 --> 00:07:00,280

-什么? -搬家的伙伴? 他不是说真的吧

-What? -Moving buddy? You can't be serious.

101

00:07:00,280 --> 00:07:02,470

我不知道我们要搬家了

I didn't know we were supposed to have one already.

102

00:07:02,470 --> 00:07:04,970

-要拉小手吗

-Do we have to hold hands?

103

00:07:04,970 --> 00:07:07,470

你们以为 我在跟你们开玩笑

You guys think this is a big joke.

104

00:07:07,470 --> 00:07:09,970

我们只剩下一个礼拜的时间 就要搬家了 We've only got one week left before the move.

105

00:07:09,980 --> 00:07:12,580

我不希望任何玩具被丢下来 两个人一组

I don't want any toys left behind. A moving buddy.

106

00:07:12,580 --> 00:07:15,400

如果还没有 去找一个来

If you don't have one, get one!

107

00:07:15,400 --> 00:07:18,630

好了 接下来...对了

All right, next. Uh, oh, yes.

108

00:07:18,630 --> 00:07:21,860

星期二晚上 我们开的塑胶老化大会

Tuesday night's plastic corrosion awareness meeting...

109

00:07:21,860 --> 00:07:24,370

我认为呢 非常的成功

was, I think, a big success.

110

00:07:24,370 --> 00:07:27,600

我们要感谢拼字先生为我们所做的一切

And we wanna thank Mr. Spell for putting that on for us.

111

00:07:27,600 --> 00:07:30,410

-谢谢你 拼字先生 -不客气

-Thank you, Mr. Spell. -You're welcome.

112

00:07:30,410 --> 00:07:33,860

好了 对了 还有一件小事

Okay. Uh, oh, yes. One, uh, minor note here.

113

00:07:33,860 --> 00:07:36,880

安弟的生日派对改到今天晚上

Andy's birthday party has been moved to today.

114

00:07:36,880 --> 00:07:39,170

-等一下

-Wait a minute here!

115

00:07:39,170 --> 00:07:41,570

什么 怎么会改成今天呢 下个礼拜才是他的生日啊

What do you mean the party's today? His birthday's not till next week!

116

00:07:41,570 --> 00:07:44,280

是安弟的妈咪 她丢了珠宝发疯了吗

What's goin' on down there? Is his mom losin' her marbles?

117

00:07:44,280 --> 00:07:48,140

很显然安弟的妈咪 希望在搬家之前开一个派对

Well, obviously she wanted to have the party before the move.

118

00:07:48,140 --> 00:07:50,320

-我不担心 你们也不需要担心啊

-I'm not worried. You shouldn't be worried.

119

00:07:50,320 --> 00:07:51,370

-胡迪当然不担心了

-Of course Woody ain't worried.

120

00:07:51,380 --> 00:07:53,670

安弟从幼稚园开始 就最喜欢他了

He's been Andy's favorite since kindergarten.

121

00:07:53,670 --> 00:07:55,960

拜托 蛋头先生

Hey, hey. Come on, Potato Head.

122

00:07:55,960 --> 00:07:59,400

如果胡迪说不用担心 那么我绝对不会担心

If Woody says it's all right, then, well, darn it, it's good enough for me.

123

00:07:59,410 --> 00:08:02,120

胡迪以前从来没有弄错过

Woody has never steered us wrong before.

124

00:08:02,120 --> 00:08:05,870

好了 各位 每年圣诞节跟生日 都得来这么一次

Come on, guys. Every Christmas and birthday we go through this.

125

00:08:05,870 --> 00:08:08,890

但是如果安弟有了新恐龙呢 很凶的那一种

But what if Andy gets another dinosaur, a mean one?

126

00:08:08,900 --> 00:08:11,920

我想我是绝对受不了 被抛弃的打击

I just don't think I could take that kind of rejection!

127

00:08:11,920 --> 00:08:14,320

听着 没有人可以取代我们

Hey, listen, no one's getting replaced.

128

00:08:14,320 --> 00:08:16,720

我们讨论的重点是安弟

This is Andy we're talking about.

129

00:08:16,720 --> 00:08:20,150

我们被安弟玩了多少次 并不重要

It doesn't matter how much we're played with.

130

00:08:23,390 --> 00:08:26,520

重要的是 安弟需要我们的时候 我们就在他身边

What matters is that we're here for Andy when he needs us.

131

00:08:26,520 --> 00:08:28,600

那才是我们做玩具的目的 对吧

That's what we're made for, right?

132

00:08:28,600 --> 00:08:32,570

对不起 我很不想打断会议 但是... 他们来了

Pardon me. I hate to break up the staff meeting, but... they're here!

133

00:08:32,570 --> 00:08:34,550

客人在三点钟方向

Birthday guests at three o'clock!

134

00:08:34,550 --> 00:08:36,840

-保持冷静

-Stay calm, everyone!

135

00:08:36,840 --> 00:08:39,240

Hey!

136

00:08:39,240 --> 00:08:41,330

-会议结束

-Uh, meeting adjourned.

137

00:08:41,330 --> 00:08:43,830

老天 你们看到那些礼物没有

Ho, boy! Will you take a look at all those presents?

138

00:08:43,830 --> 00:08:46,320

我什么都看不到

I can't see a thing.

139

00:08:49,250 --> 00:08:52,590

我们绝对会是 下个月车库拍卖的货品了

疯狂动物城台词 疯狂动物城全部台词 动物总动员1  全部台词 精较版

Yes, sir, we're next month's garage sale fodder for sure.

140

00:08:52,590 --> 00:08:54,540

-有没有恐龙形状的礼物啊

-Any dinosaur-shaped ones?

141

00:08:54,540 --> 00:08:56,760

-拜托 礼物都在盒子里 白痴

-Oh, for crying out loud. They're all in boxes, you idiot.

142

00:08:56,760 --> 00:08:58,740

礼物越来越大了

They're getting bigger.

143

00:08:58,740 --> 00:09:02,590

-等一等 那里有个小件的

-Wait, there's a nice little one over there. -Hi!

144

00:09:05,210 --> 00:09:06,980

-写着:垃圾罐 -我们完了

-Spell: trash can. -We're doomed!

145

00:09:06,980 --> 00:09:08,860

好 好

All right! All right!

146

00:09:08,860 --> 00:09:13,030

如果我派部队出去的话 你们能安静下来吗 If I send out the troops, will you all calm down?

147

00:09:13,030 --> 00:09:16,780

-能 能 我们能 -好 省省电池

-Yes! Yes! We promise! -Okay! Save your batteries.

148

00:09:16,780 --> 00:09:19,480

帅 胡迪 这一招真有效

Very good, Woody. That's using the old noodle.

149

00:09:21,060 --> 00:09:25,860

队长 请立刻派侦察队到楼下去 紧急状况

Sergeant, establish a recon post downstairs. Code Red!

150

00:09:25,860 --> 00:09:28,460

-该怎么做你知道的 -是 长官

-You know what to do. -Yes, sir!

151

00:09:28,460 --> 00:09:31,070

好了 各位 你们都听到了 紧急状况

All right, men. You heard him. Code Red!

152

00:09:31,070 --> 00:09:34,300

重覆 紧急状况 侦察计划开始执行

Repeat, we are at Code Red. Recon plan Charlie. Execute!

153

00:09:34,300 --> 00:09:36,690

Let's move! Move, move, move, move!

154

00:09:55,260 --> 00:09:57,870

-是

-Yeah!

155

00:09:57,870 --> 00:10:00,690

-好了 小朋友们

-Okay, come on, kids.

156

00:10:00,690 --> 00:10:04,010

所有的人都到客厅来 要拆礼物了

Everyone in the living room. It's almost time for the presents.

157

00:10:25,300 --> 00:10:27,700

让开 让开

All right, gangway, gangway.

158

00:10:27,700 --> 00:10:30,930

有个这个 我们就可以知道

And this is how we find out...

159

00:10:30,930 --> 00:10:33,520

那些礼物是什么了

what is in those presents.

160

00:10:36,980 --> 00:10:40,300

好了 谁的肚子饿了

Okay, who's hungry?

161

00:10:41,040 --> 00:10:42,920

洋芋片在这里

Here come the chips!

162

00:10:42,920 --> 00:10:45,420

有原味还有烤肉口味的

I've got Cool Ranch and barbecue! Ow!

163

00:10:45,420 --> 00:10:47,510

怎么搞的

What in the world... Oh!

164

00:10:47,510 --> 00:10:50,430

-我还以为他收拾干净了呢

-I thought I told him to pick these up.

165

00:10:50,430 --> 00:10:53,660

他们不是该到了吗 怎么那么久

Shouldn't they be there by now? What's taking them so long?

166

00:10:53,660 --> 00:10:56,690

他们可是训练有素 是最棒的

Hey, these guys are professionals. They're the best.

167

00:10:56,690 --> 00:10:59,490

别急嘛 马上就会有消息了

Come on! They're not lying down on the job.

168

00:11:10,140 --> 00:11:12,430

走吧 别管我了 快走吧

G-G-Go on without me! J-Just go!

169

00:11:12,430 --> 00:11:15,760

一个好军人 绝对不会丢下战友的

A good soldier never leaves a man behind.

170

00:11:32,770 --> 00:11:35,060

-好了 小朋友来...

-Okay, everybody, come on.

171

00:11:35,060 --> 00:11:38,190

每个人都坐下来

Everybody settle down. Now, kids. Everybody.

172

00:11:38,190 --> 00:11:42,150

好 小朋友 快过来 围成圈圈坐下来

You sit in a circle. No, Andy. Andy, you sit in the middle there.

173

00:11:42,150 --> 00:11:46,430

-很好 好 你第一个想拆哪一个礼物呢

-Good. And.. Which present are you gonna open first?

174

00:11:46,430 --> 00:11:49,350

-我的 -他们在那儿

-Mine! -There they are.

175

00:11:49,350 --> 00:11:52,480

鸟妈妈请回答 这里是勇敢一号

Come in, Mother Bird. This is Alpha Bravo.

176

00:11:52,480 --> 00:11:55,290

-鸟妈妈请回答 -有了 有了 安静...

-This is it! This is it! Quiet, quiet, quiet! -Come in, Mother Bird.

177

00:11:55,290 --> 00:11:58,110

好了 安弟现在在拆第一个礼物了

Andy's opening the first present now.

178

00:11:58,110 --> 00:12:00,920

蛋头太太 蛋头太太...

Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head!

179

00:12:00,930 --> 00:12:02,910

作梦犯法啦

Hey, I can dream, can't I?

180

00:12:02,910 --> 00:12:06,140

蝴蝶结开了 他正在拆包装纸

The bow's coming off. He's ripping the wrapping paper.

181

00:12:06,140 --> 00:12:08,540

那是...那... 那是一个便当盒

It's a.. It's.. It's a.. a lunch box.

182

00:12:08,540 --> 00:12:10,730

-那是一个便当盒 -便当盒?

-We've got a lunch box here. -A lunch box?

183

00:12:10,730 --> 00:12:12,710

-便当盒? -用来吃午饭的

-Lunch box? -For lunch.

184

00:12:12,710 --> 00:12:15,000

好了 第二个礼物 那看起来是...

Okay, second present. It appears to be...

185

00:12:15,000 --> 00:12:18,330

-一件床单 -那孩子谁请的呀

-Okay, it's bed sheets. -Who invited that kid?

186

00:12:23,140 --> 00:12:25,640

只剩一个了

Oh! Only one left.

187

00:12:25,640 --> 00:12:28,140

-好 接着是最后一个礼物了 最后一个了

-Okay, we're on the last present now. -Last present!

188

00:12:28,140 --> 00:12:30,540

这个礼物很大 那是...

It's a big one. It's a...

189

00:12:30,540 --> 00:12:32,940

-那是棋盘游戏 重覆 是海战棋

-It's a board game! Repeat, Battleship! -Whew!

190

00:12:32,940 --> 00:12:35,230

-好耶

-Hallelujah!

191

00:12:35,240 --> 00:12:37,220

-好耶 -小心一点

-Yeah! All right! -Hey, watch it!

192

00:12:37,220 --> 00:12:39,200

对不起 蛋头老兄

Sorry there, old spud head.

193

00:12:39,200 --> 00:12:43,060

任务完成了 干得好 收工了 我们回家去

Mission accomplished. Well done, men. Pack it up. We're goin' home.

194

00:12:43,060 --> 00:12:45,660

我怎么说的 没错吧

So did I tell ya? Huh? Nothin' to worry about.

195

00:12:45,660 --> 00:12:49,000

我早就知道你是对 胡迪 我从来没有怀疑过你

I knew you were right all along, Woody. Never doubted ya for a second.

196

00:12:49,000 --> 00:12:52,020

等一下

Wait a minute. Oh!

197

00:12:52,020 --> 00:12:55,670

-这个是什么啊 -等一下 再把对讲打开

-What do we have here? -Wait! Turn that thing back on!

198

00:12:55,670 --> 00:12:58,280

鸟妈妈请回答 鸟妈妈请回答

Come in, Mother Bird! Come in, Mother Bird!

199

00:12:58,280 --> 00:13:00,470

妈咪从柜子里拿出礼物

Mom has pulled a surprise present from the closet.

200

00:13:00,470 --> 00:13:03,180

安弟正在拆 他看到这个礼物很兴奋

Andy's opening it. He's really excited about this one.

201

00:13:03,180 --> 00:13:05,680

-妈咪 这是什么 -是个很大的盒子

-Mom, what is it? -It's a huge package.

202

00:13:05,690 --> 00:13:08,500

等一下 有一个孩子挡住我的视线 我看不见

Oh, get outta the... One of the kids is in the way. I can't see.

203

00:13:08,500 --> 00:13:11,630

-那...那是... -哇

-It's a... -Wow!

204

00:13:11,630 --> 00:13:16,010

-那是什么啊? 是什么啊?

-It's a what? What is it?

205

00:13:16,010 --> 00:13:18,620

-不 -大笨蜥蜴

-Oh, no! -Oh, ya big lizard!

206

00:13:18,620 --> 00:13:21,540

-我们永远不知道那是什么了 -看你干得好事 -Now we'll never know what it is! -Way to go, Rex!

207

00:13:21,540 --> 00:13:23,010

-不对 不对 转过去 转过去

-No, no! Turn him around! Turn him around!

208

00:13:23,020 --> 00:13:24,140

-不对 不对 放反了

-He's puttin' 'em in backwa-

209

00:13:24,140 --> 00:13:26,120

你们把它们放反了

Here, you're puttin' 'em in backwards!

210

00:13:26,130 --> 00:13:29,880

正是阳极 负是阴极 我来吧

Plus is positive, minus is negative! Oh, let me!

211

00:13:29,880 --> 00:13:32,490

-到我的房间来玩

-Let's go to my room, guys!

212

00:13:32,490 --> 00:13:35,090

紧急状况 紧急状况 安弟要上楼了

Red alert! Red alert! Andy is coming upstairs!

213

00:13:35,090 --> 00:13:37,700

-那边 -儿童入侵

-There! -Juvenile intrusion!

214

00:13:37,700 --> 00:13:39,680

重覆 立刻回到自己岗位上

Repeat, resume your positions now!

215

00:13:39,680 --> 00:13:41,660

安弟来了 快回到自己的位置上

Andy's coming! Everybody, back to your places! Hurry!

216

00:13:41,660 --> 00:13:43,640

快回到自己的位置

Get to your places! Get to your places!

217

00:13:43,650 --> 00:13:46,360

-我的耳朵 我的耳朵呢 有谁看到我的耳朵

-Where's my ear? Who's seen my ear? Did you see my ear?

218

00:13:46,360 --> 00:13:50,620

让开 让开 我来了 我来了

Out of my way! Here I come! Here I come!

219

00:13:59,600 --> 00:14:03,350

看他的雷射亮了 帮我拿一下

Hey, look, its lasers light up. Take that, Zurg!

220

00:14:03,350 --> 00:14:06,380

就摆这里 这里是太空船降落的地方

Quick, make a space. This is where the spaceship lands.

221

00:14:06,380 --> 00:14:09,610

他还是空手道高手呢

And he does it like that. And he does a karate chop action!

222

00:14:09,610 --> 00:14:12,940

小朋友下来吧 玩游戏啰 我们有奖品哦

Come on down, guys! It's time for games!

223

00:14:26,710 --> 00:14:28,690

-什么东西 -你看得到吗

-What is it? -Can you see it?

224

00:14:28,700 --> 00:14:32,340

-在那上面的东西是什么 -胡迪 谁跟你在上面啊

-What the heck is up there? -Woody, who's up there with ya?

225

00:14:32,350 --> 00:14:34,530

-胡迪

-Woody?

226

00:14:34,540 --> 00:14:38,080

-你在床底下干什么啊 -没什么 没什么

-What are you doing under the bed? -Uh, nothin'. Uh, nothin'.

227

00:14:38,080 --> 00:14:41,000

我想安弟有一点太兴奋了

I'm sure Andy was just a little excited, that's all.

228

00:14:41,000 --> 00:14:43,610

大概是吃太多冰淇淋跟蛋糕了 那只是个意外

Too much cake and ice cream, I suppose. It's just a mistake!

229

00:14:43,610 --> 00:14:47,360

那个意外 正坐在你的地盘上 胡迪

Well, that mistake is sitting in your spot, Woody.

230

00:14:47,360 --> 00:14:50,700

你被人取代了 -我刚刚怎么告诉你的

Have you been replaced? -What did I tell you earlier?

231

00:14:50,700 --> 00:14:53,200

没有人可以取代我们

No one is getting replaced

232

00:14:53,200 --> 00:14:56,430

好了 不管那上面是什么 我们都要给他来一个... Now, let's all be polite and give whatever it is up there...

233

00:14:56,440 --> 00:15:00,490

礼貌的温和的 安弟房间式的欢迎

a nice, big Andy's-room welcome.

234

00:15:24,800 --> 00:15:27,090

巴斯光年呼叫星际总部 听到请回答

-Buzz Lightyear to Star Command.

235

00:15:27,090 --> 00:15:29,600

星级总部 请回答

Come in, Star Command.

236

00:15:29,600 --> 00:15:31,990

星际总部 听到没有 请回答

-Star Command, come in. Do you read me?

237

00:15:32,000 --> 00:15:36,050

他们为什么不回答 我的船

Why don't they answer? My ship!

238

00:15:38,360 --> 00:15:41,800

天哪 要好久才能修好

Blast! This'll take weeks to repair.

239

00:15:41,800 --> 00:15:44,820

巴斯光年任务日志 星际日期四○七二年

Buzz Lightyear mission log, stardate 4-0-7-2.

240

00:15:44,820 --> 00:15:48,370

我的太空船 在第十二区脱离轨道

My ship has run off course en route to sector 12.

241

00:15:48,370 --> 00:15:50,970

我坠落在一个奇怪的星球

I've crash-landed on a strange planet.

242

00:15:50,980 --> 00:15:53,780

一定是这种撞击使我醒来

The impact must've awoken me from hypersleep.

243

00:15:55,250 --> 00:15:58,170

这地形似乎有点不稳定

Terrain seems a bit unstable.

244

00:15:58,170 --> 00:16:01,610

目前还没有 能不能呼吸空气的读数

No readout yet if the air is breathable.

245

00:16:01,610 --> 00:16:04,110

而且也看不出来 有智慧型生命的迹象

And there seems to be no sign of intelligent life anywhere.

246

00:16:04,110 --> 00:16:06,100

-你好

-Hello!

247

00:16:06,100 --> 00:16:08,700

等等...

Whoa! H-Hey! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!

248

00:16:08,700 --> 00:16:11,310

-我吓到你了吗 我不是故意的

-Did I frighten you? Didn't mean to.

249

00:16:11,310 --> 00:16:13,920

-抱歉 你好 我叫胡迪

-Sorry. Howdy. My name is Woody.

250

00:16:13,920 --> 00:16:15,880

而这里呢 是安弟的房间

And this is Andy's room.

251

00:16:15,880 --> 00:16:18,190

对不起 打搅你了 请恕我直言

That's all I wanted to say.

252

00:16:18,190 --> 00:16:20,700

我还有一点点小问题

And also, there has been a bit of a mix-up.

253

00:16:20,700 --> 00:16:23,090

这里是我的地盘 而这张床...

This is my spot, see, the bed here.

254

00:16:23,090 --> 00:16:25,700

此地的执法人员 你早该来了

Local law enforcement. It's about time you got here.

255

00:16:25,700 --> 00:16:28,720

我是巴斯光年 保护宇宙小组的太空骑警

I'm Buzz Lightyear, Space Ranger, Universe Protection Unit.

256

00:16:28,730 --> 00:16:31,230

我的太空船意外坠机了

My ship has crash-landed here by mistake.

257

00:16:31,230 --> 00:16:34,670

是呀 这是一个意外 因为这张床是我的地盘

Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot.

258

00:16:34,670 --> 00:16:37,070

我要修理我的涡轮推进器

I need to repair my turbo boosters.

259

00:16:37,070 --> 00:16:39,670

你们现在是用化石燃料 还是结晶体熔解物

Do you people still use fossil fuel, or have you discovered crystallic fusion?

260

00:16:39,680 --> 00:16:42,490

-我想想...我们有三号电池

-Well, let's see. We got double-A's.

261

00:16:42,490 --> 00:16:44,160

小心 站住 什么人

Watch yourself! Halt! Who goes there?

262

00:16:44,160 --> 00:16:46,450

别开枪 没事 是朋友

Don't shoot! It's okay. Friends.

263

00:16:46,450 --> 00:16:50,520

-你认识这些生物吗 -是 他们是安弟的玩具

-Do you know these life-forms? -Yes! They're Andy's toys.

264

00:16:50,520 --> 00:16:52,810

好了 你们可以上来了

All right, everyone, you're clear to come up.

265

00:16:52,820 --> 00:16:55,630

我是巴斯光年 和平使者

I am Buzz Lightyear. I come in peace.

266

00:16:55,630 --> 00:16:59,070

我好高兴 你不是恐龙

Oh, I'm so glad you're not a dinosaur!

267

00:16:59,070 --> 00:17:01,570

谢谢

Bye, bye. Thank you!

268

00:17:01,580 --> 00:17:04,600

谢谢你们热情的欢迎

Now, thank you all for your kind welcome!

269

00:17:04,600 --> 00:17:07,520

-那个按钮是干什么的 -我来示范

-Say, what's that button do? -I'll show you.

270

00:17:07,520 --> 00:17:10,230

-巴斯光年拯救宇宙

Buzz Lightyear to the rescue! -Oh!

271

00:17:10,230 --> 00:17:12,730

胡迪也有那样的东西 他的是拉线的

Hey, Woody's got something like that. His is a pull string.

272

00:17:12,730 --> 00:17:15,440

-只是... -只是听起来像被车子压过

-Only it's... -Only it sounds like a car ran over it.

273

00:17:15,440 --> 00:17:18,890

对 不像这个 这个是高品质声音系统

Oh, yeah, but not like this. This is a quality sound system.

274

00:17:18,890 --> 00:17:21,080

配线可能是铜线哦

Probably all copper wiring, huh?

275

00:17:21,080 --> 00:17:24,200

对了 你从哪里来的 新加坡? 香港?

So, uh, where you from? Singapore? Hong Kong?

276

00:17:24,200 --> 00:17:29,510

不 事实上 我是驻扎在 第四区域的珈玛象限

Well, no. Actually, I-I'm stationed up in the Gamma Quadrant of Sector Four.

277

00:17:30,250 --> 00:17:32,750

我是宇宙保护小组 太空警备队的队员

As a member of the elite Universe Protection Unit of the Space Ranger Corps,

278

00:17:32,760 --> 00:17:35,570

我保护我们的星际

I protect the galaxy from the threat of invasion...

279

00:17:35,570 --> 00:17:38,580

免于受到星际联盟头号大敌邪恶皇帝查克的入侵

from the evil Emperor Zurg, sworn enemy of the Galactic Alliance.

280

00:17:39,740 --> 00:17:42,450

是吗? 我来自儿乐宝

Oh, really? I'm from Playskool.

281

00:17:42,450 --> 00:17:45,580

而我来自美泰儿 其实我并不是来自美泰儿

And I'm from Mattel. Well, I'm not really from Mattel.

282

00:17:45,580 --> 00:17:46,570

我是来自比较小的公司

I'm actually from a smaller company

283

00:17:46,570 --> 00:17:48,080

结果被美泰儿收购了 我想...

that was purchased in a leveraged buyout.

284

00:17:48,090 --> 00:17:50,800

一群土包子 没看过新玩具

You'd think they'd never seen a new toy before.

285

00:17:50,800 --> 00:17:52,410

是 你看看他

Well, sure. Look at him.

286

00:17:52,410 --> 00:17:55,180

身上的小东西 比瑞士刀还要多呢

He's got more gadgets on him than a Swiss Army knife.

287

00:17:55,180 --> 00:17:57,890

-小心点

-Ah, ah, ah, ah! Please be careful.

288

00:17:57,890 --> 00:18:00,700

被我雷射击中可不是好玩的

You don't want to be in the way when my laser goes off.

289

00:18:00,700 --> 00:18:03,100

雷射 你怎么会没有雷射呢? 胡迪

Hey, a laser! How come you don't have a laser, Woody?

290

00:18:03,100 --> 00:18:06,230

那不是雷射 那只是会闪的灯泡

It's not a laser! It's a.. It's a little light bulb that blinks.

291

00:18:06,230 --> 00:18:07,900

-他怎么了 -嫉妒雷射

-What's with him? -Laser envy.

292

00:18:07,900 --> 00:18:09,880

好了 够了

All right, that's enough!

293

00:18:09,880 --> 00:18:13,220

-我们对安弟的新玩具都印象深刻 -玩具?

-Look, we're all very impressed with Andy's new toy. -Toy?

294

00:18:13,220 --> 00:18:15,410

玩 具

T-O-Y. Toy!

295

00:18:15,410 --> 00:18:19,370

对不起 我想你用的字应该是太空骑警

Excuse me, l-l think the word you're searching for is "Space Ranger."

296

00:18:19,370 --> 00:18:21,660

我想要用的字现在不能说

The word I'm searching for I can't say

297

00:18:21,670 --> 00:18:23,850

因为有学龄前的玩具在场

because there's preschool toys present.

298

00:18:23,850 --> 00:18:25,310

你有点紧张了吧

Gettin' kinda tense, aren't ya?

299

00:18:25,310 --> 00:18:28,960

巴斯先生 我很好奇

Uh, Mr. Lightyear, uh, now, I'm curious.

300

00:18:28,960 --> 00:18:31,360

一个太空骑警都做些什么呢

What does a Space Ranger actually do?

301

00:18:31,360 --> 00:18:33,450

他不是太空骑警

He's not a Space Ranger!

302

00:18:33,450 --> 00:18:38,130

他不会打击邪恶 发射雷射 也不会飞 -打个岔

-He doesn't fight evil or, or shoot lasers or fly! -Excuse me.

303

00:18:39,810 --> 00:18:43,250

-了不起的翅膀 了不起

-Ooh! -Oh, impressive wingspan! Very good!

304

00:18:43,250 --> 00:18:47,940

什么 什么嘛 这些是塑胶 他不会飞

Oh, what? What? These are plastic. He can't fly!

305

00:18:47,940 --> 00:18:51,590

这是碳化合金 而且我的确会飞

They are a terillium-carbonic alloy, and I can fly.

306

00:18:51,590 --> 00:18:54,720

-不 你不会 -会 我会

-No, you can't. -Yes, lean.

307

00:18:54,720 --> 00:18:56,700

-你不会 -会

-You can't. -Can.

308

00:18:56,700 --> 00:18:58,280

-不会 不会 不会

-Can't. Can't. Can't!

309

00:18:58,280 --> 00:19:00,350

-就算我闭着眼睛 也可以飞遍整个房间

-I tell you, I could fly around this room with my eyes closed!

310

00:19:00,350 --> 00:19:03,990

-好啊 泡泡头先生 证明一下 -那好吧

-Okay, then, Mr. Light Beer, prove it. -All right, then, I will.

311

00:19:04,730 --> 00:19:07,020

各位请退后

Stand back, everyone!

312

00:19:14,220 --> 00:19:17,340

飞向宇宙浩瀚无垠

To infinity and beyond!

313

00:19:43,630 --> 00:19:45,820

-我会飞

-Can! -Whoa!

314

00:19:45,820 --> 00:19:49,370

-你飞得可真壮观

-Oh, wow, you flew magnificently!

315

00:19:49,370 --> 00:19:53,640

-我找到搬家的伙伴了 -谢谢 谢谢你们 谢谢

-I found my movin' buddy. -Thank you. Th-Thank you all. Thank you.

316

00:19:53,640 --> 00:19:57,600

那不叫飞行 那只是花拳绣腿

That wasn't flying! That was... falling with style.

317

00:19:57,610 --> 00:20:00,840

小妞们一定迷死你了 教教我好吗

Man, the dolls must really go for you. Can you teach me that?

318

00:20:00,840 --> 00:20:05,010

刚刚那一招真是太酷了 -闭嘴

Golly bob howdy! -Oh, shut up!

319

00:20:05,010 --> 00:20:05,750

再过几天

You know, in a couple of days,

320

00:20:05,760 --> 00:20:08,140

这里就会恢复老样子了 等着瞧吧

everything will be just the way it was. They'll see.

321

00:20:08,140 --> 00:20:10,330

-不信你看

-They'll see.

322

00:20:10,330 --> 00:20:13,770

我还是安弟最爱玩具

I'm still Andy's favorite toy.

323

00:20:13,770 --> 00:20:16,690

"我现在高高在上"

# I was on top of the world livin' high #

324

00:20:16,690 --> 00:20:20,760

"样样事都享受现成"

-Whoa! -# It was right in my pocket #

325

00:20:20,760 --> 00:20:23,260

"我现在的光景"

# I was livin' the life #

326

00:20:23,260 --> 00:20:27,100

"想要什么都能行"

# Things were just the way they should be #

327

00:20:28,580 --> 00:20:30,870

"忽然间从天外飞过来"

# When from out of the sky like a bomb #

328

00:20:30,870 --> 00:20:33,570

"一颗要爆发的炸弹"

# Comes some little punk in a rocket #

329

00:20:35,560 --> 00:20:39,010

"从此我发现 一些奇怪的事要发生"

# Now all of a sudden some strange things are happening to m

330

00:20:39,010 --> 00:20:41,290

巴斯光年拯救宇宙

Buzz Lightyear to the rescue!

331

00:20:42,660 --> 00:20:45,370

"奇怪"

# Strange #

332

00:20:45,370 --> 00:20:48,170

"奇怪的事要发生"

# Things are happening to me #

333

00:20:49,750 --> 00:20:53,290

"奇怪"

# Strange #

334

00:20:53,290 --> 00:20:56,730

"事情"

# Things #

335

00:20:56,730 --> 00:20:59,650

"奇怪"

-# Strange # -Ha!

336

00:20:59,650 --> 00:21:02,360 "奇怪的事要发生"

-# Things are happening to me #

337

00:21:02,370 --> 00:21:05,690 "这是毫无疑问的"

# Ain't no doubt about it #

338

00:21:10,290 --> 00:21:14,460 "我曾拥有许多朋友"

# I had friends I had lots of friends #

339

00:21:14,460 --> 00:21:17,590 "现在一个也不剩"

# Now all my friends are gone #

340

00:21:17,590 --> 00:21:21,330

"我叫他们 他们对我是冷冰冰的" # And I'm doin' the best I can #

341

00:21:24,580 --> 00:21:27,180 "我拥有权力"

-# I had power # -# Power #

342

00:21:27,190 --> 00:21:29,690 "我受人尊敬"

-# I was respected # -# Respected #

343

00:21:29,690 --> 00:21:31,980 "但如此而已"

# But not anymore #

344

00:21:31,980 --> 00:21:34,690

"我却失去了爱"

# And I've lost the love of the one #

345

00:21:34,690 --> 00:21:37,510 "失去朋友的情谊"

# Whom I adore #

346

00:21:37,510 --> 00:21:41,990 "让我告诉你"

# Let me tell you 'bout it Strange #

347

00:21:41,990 --> 00:21:46,370 "奇怪的事要发生"

-# Things are happenin' to me #

348

00:21:46,370 --> 00:21:50,020 "奇怪"

# Strange #

349

00:21:50,020 --> 00:21:52,410 "事情"

# Things #

350

00:21:53,570 --> 00:21:56,170 "奇怪"

# Strange #

351

00:21:56,180 --> 00:21:59,090 "奇怪的事要发生"

# Things are happen in'

352

00:21:59,100 --> 00:22:01,790 "这是毫无疑问的"

# Ain't no doubt about it #

353

00:22:04,210 --> 00:22:07,960

"奇怪"

# Strange #

354

00:22:07,960 --> 00:22:10,760

"事情"

# Things #

355

00:22:11,510 --> 00:22:15,050

"奇怪"

# Strange #

356

00:22:15,050 --> 00:22:17,540

"事情"

-# Things #

357

00:22:18,280 --> 00:22:20,580

终于

Finally!

358

00:22:20,580 --> 00:22:23,600

我的帽子在哪里啊

Hey, who's got my hat?

359

00:22:23,600 --> 00:22:26,520

大家好 我是胡迪 大家好 大家好

Look, I'm Woody! Howdy, howdy, howdy!

360

00:22:26,520 --> 00:22:29,650

还给我

Ah-ha! Ah-ha, ha, ha! Gimme that!

361

00:22:29,650 --> 00:22:32,570

抱抱龙 弹簧狗 给你们看样东西

Say there, Lizard and Stretchy Dog, let me show you something.

362

00:22:32,570 --> 00:22:36,530

我好像被你们给同化了

It looks as though I've been accepted into your culture.

363

00:22:36,530 --> 00:22:39,560

-你们老大安弟 把他的名字刻在我身上

-Your chief, Andy, inscribed his name on me. -Wow!

364

00:22:39,560 --> 00:22:42,370

还用奇异笔耶

With permanent ink too!

365

00:22:42,370 --> 00:22:45,280

好了 我要回去修我的船了

Well, I must get back to repairing my ship.

366

00:22:47,690 --> 00:22:49,990

胡迪 不要让他影响到你

Don't let it get to you, Woody.

367

00:22:49,990 --> 00:22:52,800

-你说什么 -什么意思 谁?

Uh... let what? I don't, uh- What do you mean? Who?

368

00:22:52,800 --> 00:22:55,620

我知道安弟他很喜欢巴斯

I know Andy's excited about Buzz.

369

00:22:55,620 --> 00:22:59,370

但是你在他的心目当中 一直占有一席之地的

But you know he'll always have a special place for you.

370

00:22:59,370 --> 00:23:03,020

-是啊 是块畸零地 -好了 我受够了

-Yeah, like the attic. -All right, that's it!

371

00:23:03,020 --> 00:23:06,250

-单向的细长连结带

-Hmm. Unidirectional bonding strip.

372

00:23:06,250 --> 00:23:08,860

巴斯先生他要胶带

Mr. Lightyear wants more tape.

373

00:23:08,860 --> 00:23:10,740

嗯?

Hmm?

374

00:23:10,740 --> 00:23:14,490

听着 泡泡头 你最好离安弟远一点

Listen, Light Snack, you stay away from Andy.

375

00:23:14,490 --> 00:23:18,250

他是我的 没有人可以拆散他跟我

He's mine, and no one is taking him away from me.

376

00:23:18,250 --> 00:23:22,930

-你到底在说什么啊 我的连结带呢

-What are you talking about? Where's that bonding strip?

377

00:23:23,980 --> 00:23:28,050

还有一件事 从现在开始 少再说什么太空的事 And another thing: Stop with this spaceman thing!

378

00:23:28,050 --> 00:23:29,610

-那快把我逼疯了

-It's getting on my nerves!

379

00:23:29,610 --> 00:23:31,700

-不高兴可以向星际总部申诉啊

-Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command?

380

00:23:31,700 --> 00:23:35,870

好 我看你是 敬酒不吃吃罚酒

Oh-ho, okay! Ooh, well, so you wanna do it the hard way, huh?

381

00:23:35,870 --> 00:23:40,130

-警长 不要无理取闹 -是吗? 硬汉

-Don't even think about it, cowboy. -Oh, yeah, tough guy?

382

00:23:49,640 --> 00:23:53,180

这空气没有毒嘛

The air isn't...toxic.

383

00:23:53,180 --> 00:23:57,040

你怎么可以在一个不知名的星球上

How dare you open a spaceman's helmet on an uncharted planet!

384

00:23:57,040 --> 00:24:01,320

打开我的头盔 我的眼球很可能被吸出去的

My eyeballs could've been sucked from their sockets!

385

00:24:01,320 --> 00:24:05,490

你真的以为 你就是那个太空人巴斯光年吗

You actually think you're the Buzz Lightyear?

386

00:24:05,490 --> 00:24:08,610

我一直以为你是个冒牌货

Oh, all this time I thought it was an act!

387

00:24:08,620 --> 00:24:11,950

各位 快看 这是真的巴斯光年

Hey, guys, look! It's the real Buzz Lightyear!

388

00:24:11,950 --> 00:24:13,930

你在讽刺我

You're mocking me, aren't you?

389

00:24:13,930 --> 00:24:17,050

不... 巴斯 有外星人

Oh, no, no. No, no, no, no, no. Buzz, look, an alien!

390

00:24:17,790 --> 00:24:19,660

-在哪?

-Where?

391

00:24:24,990 --> 00:24:28,010

好耶

Yes!

392

00:24:28,010 --> 00:24:30,830

-哎呦

-Whoa! -Uh-oh.

393

00:24:30,830 --> 00:24:34,060

-是阿薛 -不准动

-It's Sid! -Don't move!

394

00:24:34,060 --> 00:24:35,910

-我还以为他去夏令营呢

-I thought he was at summer camp.

395

00:24:35,910 --> 00:24:37,500

-他一定是被踢出来了

-They must've kicked him out early this year.

396

00:24:37,500 --> 00:24:40,000

-不对 不是阿薛

-Oh, no, not Sid!

397

00:24:40,010 --> 00:24:44,070

-进来了

-Incoming!

398

00:24:44,070 --> 00:24:45,110

-这回又是谁啊

-Who is it this time?

399

00:24:45,110 --> 00:24:47,830

-我...我看不清楚是谁 雷尼呢

-I...I can't...I can't tell. Hey, where's Lenny?

400

00:24:47,830 --> 00:24:53,040

-我在这儿 胡迪 -不 我受不了残忍的画面

-Right here, Woody. -Oh, no, I can't bear to watch one of these again.

401

00:24:53,040 --> 00:24:56,170

天哪 是战斗兵卡尔

Oh, no, it's a Combat Carl.

402

00:24:56,170 --> 00:24:57,360

-怎么回事啊

-What's going on?

403

00:24:57,370 --> 00:25:00,550

-这不关你们太空人的事 是我们玩具自己的事

-Nothing that concerns you spacemen; just us toys.

404

00:25:00,550 --> 00:25:02,530

最好让我看一看

I'd better take a look anyway.

405

00:25:02,530 --> 00:25:06,180

-那个阿兵哥 为什么绑着爆炸装置

-Why is that soldier strapped to an explosive device?

406

00:25:06,180 --> 00:25:08,680

因为那个...阿薛

That's why: Sid.

407

00:25:08,680 --> 00:25:11,600

-他的毛还真多

-Hmm, sure is a hairy fellow.

408

00:25:11,600 --> 00:25:13,790

不是 那是阿德 白痴

No, no, that's Scud, you idiot.

409

00:25:13,790 --> 00:25:16,400

-他才是阿薛

-That is Sid.

410

00:25:16,400 --> 00:25:19,630

-那个天真的小孩 -他才不天真呢

-You mean that happy child? -That ain't no happy child.

411

00:25:19,630 --> 00:25:24,210

折磨那些玩具是他的最爱

He tortures toys, just for fun!

412

00:25:26,200 --> 00:25:28,700

我看我们必须想个办法吧

Well, then we've got to do something.

413

00:25:28,710 --> 00:25:31,100

你在干什么 快下来

What are you doing? Get down from there!

414

00:25:31,100 --> 00:25:34,130

-我要给那孩子一个教训 -是啊 好 尽管去

-I'm gonna teach that boy a lesson. -Yeah, sure. You go ahead.

415

00:25:34,130 --> 00:25:36,530

-用你吓人的雷射溶化他

-Melt him with your scary laser.

416

00:25:36,530 --> 00:25:39,550

小心 别乱碰 那是非常危险的

Be careful with that! It's extremely dangerous.

417

00:25:39,550 --> 00:25:42,370

点火了 他点火了

He's lighting it! He's lighting it! Hit the dirt!

418

00:25:42,370 --> 00:25:45,800

-趴下

-Lookout!

419

00:25:48,000 --> 00:25:51,750

-好耶 死了 他死了

-Yes! He's gone! He's history!

420

00:25:51,750 --> 00:25:55,090

-我本来可以阻止他

-Whoo! -I could've stopped him.

421

00:25:55,090 --> 00:25:58,320

巴斯 我是很想领教你的本事

Buzz, I would love to see you try.

422

00:25:58,320 --> 00:26:01,240

更想看看 你是怎么去当烈士

Of course, I'd love to see you as a crater.

423

00:26:01,240 --> 00:26:04,790

-真希望立刻就能搬家

-The sooner we move, the better.

424

00:26:04,790 --> 00:26:07,490

好耶

Yeah!

425

00:26:12,300 --> 00:26:14,580

飞向浩瀚宇宙

To infinity and beyond!

426

00:26:16,680 --> 00:26:18,760

打包完了肚子好饿哦

All this packing makes me hungry.

427

00:26:18,760 --> 00:26:21,390

-我们的晚餐就去...比萨星球吧

-What would you say to dinner at, oh, Pizza Planet?

428

00:26:21,390 --> 00:26:22,720

-比萨星球 哦酷

-Pizza Planet? Oh, cool!

429

00:26:22,720 --> 00:26:25,110

去洗手 我替茉莉换衣服

Go wash your hands, and I'll get Molly ready.

430

00:26:27,100 --> 00:26:30,130

我可以带玩具去吗 你只能带一个玩具

-Can I bring some toys? -You can bring one toy.

431

00:26:30,130 --> 00:26:33,450

-只能带一个啊 -一个玩具?

-Just one? -One toy?

432

00:26:34,610 --> 00:26:36,890

-嗯

-Hmm.

433

00:26:38,890 --> 00:26:41,690

-安弟会选我吗

-Will Andy pick me?

434

00:26:44,310 --> 00:26:47,320

别作梦了

"Don't count on it"?

435

00:27:00,790 --> 00:27:03,170

Mmm!

436

00:27:07,150 --> 00:27:09,550

巴斯 巴斯 巴斯光年

Buzz! Oh, Buzz! Buzz Lightyear.

437

00:27:09,550 --> 00:27:12,360

巴斯光年 老天爷 我们有麻烦了

Buzz Lightyear, thank goodness. We've got trouble!

438

00:27:12,360 --> 00:27:15,180

-麻烦 在哪儿 -下面 就在下面

-Trouble? Where? -Down there. Just down there.

439

00:27:15,180 --> 00:27:17,890

一个无助的玩具 它被困住了

A helpless toy, it's.. it's trapped, Buzz!

440

00:27:17,890 --> 00:27:20,690

我去看看

Then we've no time to lose.

441


百度搜索“爱华网”,专业资料,生活学习,尽在爱华网  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/345451/38445262203.html

更多阅读

2016励志动画片:《疯狂动物城》观后感

   2016励志动画片《疯狂动物城》观后感  狄更斯说过,这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代。  在《疯狂动物城》里,动物们也经历着最好与最坏的时代。  他们的城市已经现代化,他们已脱离野蛮的

观疯狂动物城有感800 观疯狂动物城有感

最近最火热的电影一定非《疯狂动物城》莫属了。这是一个非常励志感人的动画电影。下面是小编为大家收集整理的观疯狂动物城有感,欢迎大家阅读。观疯狂动物城有感篇1动画电影疯狂动物城上映好不好看?动画电影疯狂动物城影评怎么样?

声明:《疯狂动物城台词 疯狂动物城全部台词 动物总动员1 全部台词 精较版》为网友淺唱幸福分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除