甚矣 汝之不惠翻译 忆父亲 汝龙之子忆父亲 翻译是最大乐趣 对译作要求严

契诃夫是杰出的小说家和剧作家,与欧·亨利、莫泊桑并称为世界三大短篇小说之王。代表作有剧本《万尼亚舅舅》、《樱桃园》等,以及短篇小说《变色龙》、《草原》、《套中人》等。翻译家童道明说:“契诃夫的作品是值得阅读的,它永远都不过时,也永远都在映照着人们的内心和精神世界。”

而对于中国的许多文学爱好者来说,一提到契诃夫,就会想到翻译家汝龙。2016年恰逢其百年诞辰,人民文学出版社推出了《契诃夫小说全集》(汝龙译),收录了契诃夫自1880年到1903年间创作的中短篇小说近五百篇,完整地反映了契诃夫各个时期的小说创作。

甚矣 汝之不惠翻译 忆父亲 汝龙之子忆父亲 翻译是最大乐趣 对译作要求严

在汝企和眼里,翻译是汝龙生活中最重要的内容和最大乐趣。他深居简出,把生活里的大部分时间都用在翻译上,不过周末,很少娱乐。为了翻译契诃夫,汝龙付出了难以想象的努力和艰辛,儿子和女儿私底下管父亲叫“苦行僧”。

“父亲在年轻时候养成熬夜的习惯,为了使自己不困,常常是站着趴在箱子上翻译。”汝企和介绍,“父亲对译作要求非常严格,每次出版前都要反反复复修改。为使译作更为生动,还十分注意提高自己的艺术修养。他最喜欢的书就是《红楼梦》,经常说,每当感觉翻译的语言不流畅时,就要拿出《红楼梦》读几页,再翻译时就顺畅多了”。

著名演员濮存昕曾多次出演契诃夫戏剧。在当天的沙龙上,他也对汝龙的翻译工作给出了极高评价,并认为契诃夫是一位既能写小说又能写戏剧的伟大文学家。濮存昕说认为,在翻译这件事上,汝龙是用中国文学去诠释了俄罗斯文学,“这是很了不起的”。

以上是用户分享关于汝龙之子忆父亲 翻译是最大乐趣 对译作要求严的资料希望对您有所帮助了,感谢您对爱华网的支持!  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/356551/535630082029.html

更多阅读

google浏览器不能翻译 有道翻译

google浏览器不能翻译——简介在看一些网站时时英文或繁体等其他文字,浏览器不能翻译,在用翻译软件去看网页那这是太麻烦了,今天我们就以google浏览器为例来看看怎么安装在线翻译插件。google浏览器不能翻译——工具/原料google浏览器

纏解論語20 子曰:不患人之不己知;患其不能也

子曰:不患人之不己知;患其不能也楊伯峻:孔子說:不著急別人不知道解我。只著急自己沒有能力。錢穆:先生說:不要愁別人不知我,該愁我自己的不能。李澤厚:孔子說:不愁人家不知道自己,只愁自己沒才能。詳解:以上三個解釋大同小異,其實,用更形象的

十大恶人之不吃人头李大嘴 世界十大恶人

十大恶人之不吃人头李大嘴胡人那吃人的鬼摇摇摆摆走了过来,在魏麻衣脖子上嗅了嗅,面上忽然露出大喜之色,抚掌笑道:“妙极妙极,这人身上已没有什么老鼠臭了,若多加些葱姜佐料,用上好的酱油来红烧,已勉强可以吃得。”  魏麻衣目中满是惊惧

《荀子·劝学篇》原文 翻译 劝学篇张之洞原文翻译

君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规,虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先

孔子“不患人之不己知,患不知人也”解析 超模诵读孔子祭文

问:老子说:“知人者智,自知者明。”孔子说:“不患人之不己知,患不知人也。”请分析一下这两句话。答:老子“知人者智,自知者明”那句话不难理解,确实主要是知人者则智慧,自知者则高明的意思,因为其中“知人”与“自知”对举,显然表明“知人”

声明:《甚矣 汝之不惠翻译 忆父亲 汝龙之子忆父亲 翻译是最大乐趣 对译作要求严》为网友年少纵马且歌分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除