浣溪沙·端午 翻译 浣溪沙·端午


《 浣溪沙·端午 》  

【北宋】苏轼   

轻汗微微透碧纨,

明朝端午浴芳兰。

流香涨腻满晴川。


彩线轻缠红玉臂,

小符斜挂绿云鬟。

浣溪沙·端午 翻译 浣溪沙·端午

佳人相见一千年。


【注  释】

①浣溪沙:唐教坊曲,后用为词牌名。②端午:民间节日,在旧历五月初五。③碧纨(wàn):绿色薄绸。④芳兰:芳香的兰花。端午节有浴兰汤的风俗。⑤流香涨腻:指女子梳洗时,用剩下的香粉胭脂随水流入河中。⑥“小符斜挂绿云鬟”:这句指妇女们在发髻上挂着祛邪驱鬼、保佑平安的符录。云鬟(huán):女子的发髻。

【译  文】

微微小汗湿透了碧色的细绢,明日端午节用芳兰草沐浴。流香般的浴水,油腻布满大晴的江面。

五彩花线轻轻地缠在红玉色手臂上,小小的符篆(或赤灵符)斜挂在耳下的黑色发髻上。与心上人(侍妾朝云)同过端午节,天长地久,白头偕老。

【赏  析】

《浣溪沙·端午》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。这首词主要描写妇女欢度端午佳节的情景。上片描述她们节日前进行的各种准备,下片刻画她们按照民间风俗,彩线缠玉臂,小符挂云鬟,互致节日的祝贺。全词采用对偶句式,从中能依稀看到一直尽职尽忠地陪伴在词人左右的侍妾朝云的影子。

全词是篇民俗诗,充满了浓郁的古老民俗气息,是研究端午民俗最形象而珍贵的资料。

【作  者】 

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉山(今四川眉山)人。


诗和远方很近,

只与您相隔一指点击!

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/357451/64732253922.html

更多阅读

李璟《摊破浣溪沙》二首 赏析 摊破浣溪沙 李璟

摊破浣溪沙李璟菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶光共憔悴,不堪看。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠何限恨,倚阑干。 【注释】:①菡萏(hàndàn):荷花的别称。②韶(sháo)光:美好的时光。③鸡塞:即鸡禄塞。汉朝为北边要

声明:《浣溪沙·端午 翻译 浣溪沙·端午》为网友少年要堅強分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除