不需要爱的夏天 没有一个夏天不需要诗歌

我坚信,

一个阅读诗歌的人要比不读诗歌的人更难被战胜。

——约瑟夫·布罗茨基



英语

如果你们的母语是英语,我可以向你们推荐罗伯特·弗罗斯特、托马斯·哈代、叶芝、T.S.艾略特、温·休·奥登、玛丽安娜·穆尔和伊丽莎白·毕晓普。


《失眠》

伊丽莎白·毕肖普


月亮从妆台镜子中

望出一百万英里

(或许也带着骄傲,望着自己

但她从未,从未露出微笑)

至远远超越睡眠的地方,或者

她大概是个白昼睡眠者

被宇宙抛弃了

她会叫宇宙去见鬼

她会找到一湾水

或一面镜子,在上面居住

所以把烦恼裹进蛛网吧

抛入水井深处

进入那个倒转的世界

那里,左边永远是右边

影子其实是实体

那里我们整夜醒着

那里天国清浅就如

此刻海洋深邃,而你爱我


(译者:包慧怡)


德语

如果你们的母语是德语,我推荐的是莱纳·马里亚·里尔克、乔治·特拉克尔、彼得·胡赫尔和戈特弗里德·贝恩。


《沉重的时刻》

莱纳·马里亚·里尔克


不需要爱的夏天 没有一个夏天不需要诗歌

此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。

此刻有谁在夜间某处笑,无缘无故在夜间笑,在笑我。

此刻有谁在世上某处走,无缘无故在世上走,走向我。

此刻有谁在世上某处死,无缘无故在世上死,望着我。


(译者:陈敬容)


西班牙语

如果你们的母语为西班牙语,那就是安东尼奥·马查多、费德里科·加西亚·洛尔迦、刘易斯·谢尔努达、拉斐尔·阿尔维蒂、胡安·拉蒙·希门内斯和奥克维塔奥·帕斯。


《愿望》

费德里科·加西亚·洛尔迦


只有你灼热的心/再也没有什么。

我的乐园/一片田野/没有夜莺/没有琴弦,

一条河/分离/和一座小喷泉。

树枝里/没有风的马刺,

没有那想成为/树叶的星星。

一缕巨大的光芒/将会在/一片破裂的

凝眸的田野上/成为另一个人的光亮。

一种安谧的平静/我们的吻,

回音那共鸣的圆圈/将会/在那里远远开启。

而只有你灼热的心/再也没有什么。


(译者:董继平)


波兰语

如果你们的母语是波兰语,或者,如果你们懂波兰语的话(这将成为你们的一个巨大优势,因为本世纪最非凡的诗歌就是用这种语言写成的),我则乐于向你提起列奥波尔德·斯塔夫、切斯拉夫·米沃什、兹比格涅夫·赫尔伯特和维斯拉瓦·辛姆博尔斯卡。


《咒语》

切斯拉夫·米沃什


人类的理性美丽而不可战胜。

任何栅栏,铁丝网,将书籍化纸浆的行为,

任何流放的判决都不能战胜它。

它在语言中确立普世的理念,

指导我们的手以大写字母写下

真理和正义;谎言和压迫,以小写。

它将理应置于事物之上者如其所是地安置,

它是绝望的敌人和希望的朋友。

它不分犹太人和希腊人,主人和奴隶,

将世界的产业赋予我们来经营。

它从被歪曲的词语相互之不洁的龃齬中

拯救出朴素而明晰的只言片语。

它说太阳下一切都是新鲜,

松开过去凝固的拳头。

美丽年轻的是哲学

和诗歌,她们一同致力于美好的一切。

直到昨天自然才庆祝她们的诞生,

这消息由独角兽和回声带到山中。

她们的友谊将充满荣耀,她们的时间没有极限。

她们的敌人会把自己交付毁灭。


(译者:李以亮)


法语

如果你们的母语是法语,那么当然是纪尧姆·阿波利奈尔、儒勒·苏佩维埃尔、皮埃尔·勒韦尔迪、布莱斯·辛德拉斯、保尔·艾吕雅的一些作品,阿拉贡的少许东西,以及维克多·谢加仑和亨利·米恰尔。


《为了在这里的生活》

保尔·艾吕雅


蓝天撇下了我,我点起一堆火,

点起火,以便做火的朋友,

点起火,好进入沉沉的冬夜,

点起火,为了更好地生活。

白天给予我的一切我都给了火,

森林、灌木、麦田、葡萄园,

鸟巢和巢里的鸟,房屋和屋的钥匙,

昆虫、花朵、皮裘、欢乐。

我听见火焰噼啪的声音,

闻到它的芬芳,感到它的温暖,

我象一条小船在深闭的水面下沉,

我像个死人,只有孑然一身。


(译者:罗洛)



希腊语

如果母语是希腊语,你们就应该读一读康斯坦丁诺斯·卡瓦菲斯、乔治·塞菲里斯和雅尼斯·里特索斯。


《拒绝》

乔治·塞菲里斯


在幽僻的海滩上,

那儿洁白得象只白鸽,

我们到中午觉得渴了,

可水是咸的,不能喝,

  

在金黄的沙上

我们写下她的名字,

但一阵海风吹来,

字迹便立刻消失。

  

凭什么样的精神,什么样的勇气,

什么样的愿望和热情,

我们过着我们的生活:原来错了!

于是我们来改变我们的人生。


(译者:刘瑞洪)


荷兰语

如果你们的母语为荷兰语,那就应该是马丁努斯·尼约赫夫,尤其是他令人震惊的《阿瓦特》。


《阿瓦特》

马丁努斯·尼约赫夫


The small salon is flanked by shelves and cupboards

and so awash with the overpowering reek

of toiletries that it seems smaller still.

Awater – I must admit I’m quite relieved

to see him, he’d almost given me the slip –

is sitting at a round ceramic sink

wrapped tightly in a cloak of starched white linen.

The barber does his job and I pretend

to be the next in line and take a seat.

I’ve never seen Awater closer by

than in this mirror; never has he appeared

so absolutely inaccessible.

Between the bottles, glittering and splintered,

he rises in the mirror like an iceberg

the scissors’ shining bows go gliding past.

But spring comes soon, and with the mist still hanging

from a sudden passing shower, the barber’s comb

now ploughs a furrow in his tousled hair.

Awater pays and leaves the barbershop.

I follow him without a second thought.

Chance takes a short cut to its destination.

Was it meant to be – Awater’s ending up

in the bar I used to visit with my brother?

It was: he’s even occupied our corner.

I sit down somewhere else. It’s hardly full.

The barman knows me. He knows the way I feel.

He wipes my table for a second time

and dawdles with the white cloth in his hand.

‘The times,’ he mumbles finally, ‘have changed.’


(译者:David Colmer)


葡萄牙语

如果母语是葡萄牙语,你们就应该读费尔南多·佩索亚,也许还应该读一读卡罗斯·德鲁蒙德·德·安德拉德。


《在夜幕的折皱里 在我的梦中》

费尔南多·佩索亚


在夜幕的折皱里 在我的梦中

有一个影子

我看不见他的表情


我心中的皇帝

那尚未埋葬的古老恐惧

走下宝座

在我的面前默默站住


我感到生命被下意识的锁链缚紧

无论那个夜晚的黑手都能把它牵引

我觉得我谁也不是

无非一个影子

有一张无形、可怖的面孔

像深邃幽冷的黑夜


(译者:佚名)


瑞典语

如果母语为瑞典语,就请读圭纳·埃克路夫、哈里·马丁逊和托马斯·特朗斯特罗姆。


《途中的秘密》

托马斯·特朗斯特罗姆


白天的光落在一个沉睡者脸上

他的梦变得更加活泼

但没有醒

黑暗落在一个行人脸上

他和众人

走在太阳急躁强烈的光里

世界骤然像被暴雨弄黑

我站在一间容纳所有瞬间的屋里——

一座蝴蝶博物馆

但阳光又像以前那样强烈

它急切的笔涂抹着世界


(译者:李笠)


俄语

如果母语为俄语,那么至少可以说,要读一读玛丽娜·茨维塔耶娃、奥西普·曼德施塔姆、安娜·阿赫马托娃、鲍里斯·帕斯捷尔纳克、弗拉基米尔·霍达谢维奇、维列米尔·赫列勃尼科夫、尼古拉·克留耶夫。


《我们俩不会道别》

安娜·阿赫马托娃



我们俩不会道别,
肩并肩走个没完。
已经到了黄昏时分,
你沉思,我默默不言。

我们俩走进教条,看见
祈祷、洗礼、婚娶,
我们俩互不相望,走了出来……
为什么我们俩没有此举?

我们俩来到坟地,
坐在雪地上轻轻叹息,
你用木棍画着宫殿,
将来我们俩永远住在那里。


(译者: 乌兰汗)


意大利语

如果母语为意大利语,我不想冒昧地向在座的各位提供任何名单,假如我提起了夸西莫多、萨巴、翁加雷蒂和蒙塔莱,这仅仅是因为我早就想向这四位伟大的诗人表达我个人的感激之情,他们的诗句对我的一生产生了相当重要的影响,能够站在意大利的土地上对他们表达感激,我感到非常高兴。


《岛》

夸西莫多


或许夹竹桃

清幽的芬芳

在夜空微徽荡漾。

一湾碧蓝的流水

催动悄然东去的玫瑰,

落花轻舐堤岸

在谧静的海湾低徊。

我依稀回到你的怀抱。

街头隐隐流来

温柔而羞怯的声音

呼唤我弹拨诗人的弦琴,

我茫茫然

这似乎是童年

又仿佛是爱情。

一腔乡思

蓦然翩飞,

我赶忙潜进

留不住的迢遥往事。


(译者:吕同六)



  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/358351/112655683002.html

更多阅读

爱上一个不该爱的人 爱上一个不该爱的人mv

爱上一个不该爱的人有学生问我,爱上一个不该爱的人怎么办,不知道是持续还是离开。在她的讲述中我了解到,他们在精神上是都是非常契合的,无奈这是一段没有结局的情感纠葛,想离开又依依不舍,留下却苦涩不堪。她不断告诉自己“珍惜当下,活在当

该如何放弃不该爱的人 爱上一个不该爱的人

没有完美人生,也没有完美的爱情故事,人这一生会错过很多,失掉很多,亲情、友情、爱情。都曾给人们留下许多遗憾。面对人生,回头望望走过的路,我们依然还要向前走。过去的不如意,就当是人生路上的绊脚石,把它踢开,或者是绕道前行。我们就不会被

声明:《不需要爱的夏天 没有一个夏天不需要诗歌》为网友王予冠首分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除